Послать его?
Нет, пожалуй, не надо, опомнилась женщина и забрала конверт. Отнеси одно.
Она вручила Оливеру кошелек и мальчик бросился бегом по полям и тропинкам, по лугам, где уже косили сено, мимо густых рощ. Лишь на несколько минут замедляя шаг, чтобы отдышаться, он снова переходил на бег, пока не оказался на рыночной площади небольшого городка. Ее окружали желтая ратуша, здание банка и пивоварня, а несколько в стороне стоял большой дом, перед которым виднелась вывеска: «Джордж». Туда-то и кинулся Оливер.
Объяснения заняли немало времени, да хозяин гостиницы и не торопился особо, выписывая счет. А потом седлали лошадь, потом ездок пошел переодеться Прошло не меньше получаса, прежде чем посыльный пришпорил лошадь и умчался прочь.
Обрадованный, что поручение выполнено, Оливер выскочил со двора гостиницы и с разбега налетел на высокого, закутанного в плащ человека, который в этот момент выходил из гостиницы.
Простите, сэр я очень спешил домой
Ты?! вскричал незнакомец, словно увидел приведение. Что ты тут делаешь, проклятье на твою голову?!.
Человек шагнул к Оливеру, словно намеревался его ударить, но вдруг упал и забился в припадке, да так, что на губах выступила пена. Испуганный Оливер бросился за помощью и, только убедившись, что незнакомца перенесли в гостиницу, он, как можно быстрее, помчался домой.
А мисс Роз тем временем становилось все хуже. Ближе к полуночи ей стало совсем плохо. Оливер не мог заснуть и, то и дело вставал с постели, чтобы помолиться или постоять на лестнице, вслушиваясь в звуки из спальни Роз.
Наконец настало утро, но оно не принесло облегчения. Приходили и уходили люди, кто-то тихо плакал, говорили только шепотом. Не зная, чем заняться, Оливер ходил по саду, поглядывая на окна спальни Роз и снова молился, молился
К вечеру в коттедже появился доктор Лосберн. Осмотрев Роз, он развел руками:
Шансов мало
И снова была тяжелая долгая ночь, и снова наступил безрадостный день хотя солнце сияло, как новое, а воздух был необыкновенно чист и свеж. Оливер убежал на кладбище и долго сидел там. Когда он возвратился, то обнаружил миссис Мэйли в гостиной. Это напугало Оливера он знал, что старая леди ни на минуту не отходила от постели больной. Неужели?.. Но нет, миссис Мэйли объяснила, что Роз просто заснула.
Несколько часов они сидели в тишине. Обед унесли нетронутым. Наконец раздался звук знакомых шагов в гостиную вошел доктор Лосберн.
Что с Роз? сразу же вскинулась миссис Мэйли. Что с ней? Она умирает? Умерла?
Успокойтесь, пожалуйста, успокойтесь! Бог милостив к нам: она будет жить еще много лет!
Миссис Мэйли опустилась на колени. Она хотела воздать хвалу Всевышнему, но обессиленные руки упали и доктор едва успел подхватить женщину.
Глава XXXIV
содержит некоторые предварительные сведения о молодом джентльмене, который появляется ни сцене, а также новое приключение Оливера
Не в силах совладать с нахлынувшим счастьем, Оливер бросился вон из дома. Он долго бродил по окрестностям. Лишь к вечеру, когда начало смеркаться, он, набрав полевых цветов, чтобы украсить комнату Роз, отправился в коттедж. Идя по дороге, он услышал шум быстро приближающейся почтовой кареты. Едва Оливер успел отскочить на обочину, как карета промчалась мимо. Он успел разглядеть в окне силуэт кого-то знакомого, а в следующий миг кучер потянул вожжи и из распахнувшихся дверей высунулся Джайлс.
Оливер! Как мисс Роз?
Лучше, гораздо лучше!
Ты не обманываешь меня?
Что вы! Сам доктор сказал это сегодня утром.
Джайлс едва не разрыдался, услышав это. С трудом он привел свои чувства в порядок и помог выйти из кареты молодому джентльмену как понял Оливер, это и был Гарри Мэйли. Отправив карету вперед, Джайлс и Мэйли пошли вместе с Оливером пешком, причем Джайлс время от времени сморкался в носовой платок и украдкой вытирал глаза.
Оливер украдкой посматривал на Гарри Мэйли. На вид тому было лет двадцать пять. Он был среднего роста, красив и имел немало общих черт с миссис Мэйли. Особенно сходство бросилось в глаза, когда оба встретились.
Маменька! воскликнул молодой человек, обнимая миссис Мэйли, Почему вы сразу не написали о болезни Роз?! Я бы не простил себе, если б с Роз что-то случилось!
Я знаю это, и знаю, что Роз достойна самой чистой и светлой любви. Я знаю, что она достойна глубоких и постоянных чувств.
Ах, неужели вы все еще видите во мне мальчишку, не способного понять зова своего сердца?
Я думаю, что юности свойственна мимолетность увлечений. А еще я думаю, что если благородный молодой человек решит связать себя узами с девушкой, на которой лежит пятно хотя она в том и не виновна он должен быть готов к тому, что злые языки будут пенять ему за это, и порочить его, и детей его Я думаю, что этот человек однажды может раскаяться в союзе, а она будет страдать, зная об этом.
Маменька, тот, кто поступил бы так, недостоин называться мужчиной! Я же думал обо всем этом, думал годами. И теперь я могу сказать: мои чувства неизменны!
Маменька, тот, кто поступил бы так, недостоин называться мужчиной! Я же думал обо всем этом, думал годами. И теперь я могу сказать: мои чувства неизменны!
Даже несмотря на сомнительное происхождение Роз?
Да! И я хочу поговорить с ней
Не сейчас! перебила его миссис Мэйли. Позже
Она вышла. Доктор, безмолвно присутствовавший при разговоре, подошел, поздоровался с Гарри и дружески кивнул Джайлсу:
Ничего не подстрелили за последнее время, Джайлс?
Ничего особенного покраснел слуга и сделал вид, что всецело занят багажом.
Конец вечера прошел весело: доктор был в превосходном настроении, шутил без конца, и Гарри, как бы не был озабочен, в конце концов тоже развеялся. Было уже поздно, когда они наконец разошлись по комнатам.
Следующие дни были наполнены светом и радостью. Гарри Мэйли вместе с Оливером бродили по лугам: мальчик знал, где растут самые лучшие цветы, а Гарри показал себя искусным составителем букетов. Теперь в комнате Роз всегда были цветы. Девушка поправлялась, но очень медленно и еще не выходила на прогулки.
Теперь Оливер тратил еще больше времени на занятия, а в свободное время часто оставался в своей комнате и читал. Однажды в один из таких тихих часов случилось событие, которое потрясло Оливера до глубины души.
Он сидел в комнате у окна, с книгой в руках и, кажется, задремал. Бывает такое состояние, когда ты прекрасно видишь все вокруг и осознаешь увиденное и в то же время знаешь, что спишь. Вот и Оливер вдруг почувствовал, что воздух утратил свежесть, стал спертым, словно мальчик вдруг очутился в доме старого еврея. А вот и сам еврей, в своем обычном уголке что-то шепчет другому человеку
Тише, мой милый, шепчет еврей, я сам вижу: это он! Уйдем отсюда, скорее уйдем!..
Он! А вы что, думаете, что я не могу узнать его? Если бы у него было тысяча близнецов я бы все равно распознал его! с ненавистью прорычал человек и Оливер, испугавшись, очнулся.
Он очнулся и Нет, этого не может быть: у окна, совсем рядом, так близко, что можно было протянуть руку и коснуться, стоял еврей. А рядом с лицом побледневшим то ли от страха, то ли от ненависти стоял тот самый незнакомец из гостиницы.
Оливер вскрикнул и оба исчезли. Секунду Оливер стоял неподвижно, а потом выпрыгнул в сад и позвал на помощь.
Глава XXXV
повествующая о том, как неудачно окончилось приключение Оливера, а также о не лишенном значения разговоре между Гарри Мэйли и Роз
На крик сбежались обитатели дома. Они увидели Оливера необычайно взволнованного, повторявшего без умолку: «Еврей! Еврей!». Гарри, слышавший историю от своей матери, понял все быстрее других.
Куда он побежал? крикнул он, хватая тяжелую палку.
Туда! Оливер указал направление и Гарри не раздумывая кинулся вперед. За ним, немного отстав, бежал Джайлс и даже доктор, показа несвойственную ему скорость, помчался следом. Старался не отставать от взрослых и Оливер.
Они пробежали достаточно много, но следов еврея и его спутника не обнаруживалось. Гарри остановился на вершине холма. Отсюда открывался обзор на долину и дальнюю рощу. В долине никого не было, а если бы незваные гости захотели спрятаться в роще то не успели бы. Так куда же они подевались? Может, это действительно был лишь сон?
Нет-нет! горячо заговорил Оливер, Я видел их отчетливо!
Их? Значит, был и второй?
Да, человек, с которым я столкнулся во дворе гостиницы!
И они убежали в эту сторону?
Незнакомец перепрыгнул изгородь вон там, а еврей отбежал на несколько метров в сторону и пролез в дыру.
Эти слова убедили взрослых в том, что Оливер не обманывает и вместе с тем ни на траве, ни на влажной после небольшого дождя глине никаких следов не наблюдалось.
Удивительно! развел руками Гарри.
Несмотря на бесперспективность поисков, они еще долго ходили вокруг, выискивая хоть какие-то приметы присутствия еврея и незнакомца. Возобновились поиски и на другой день и опять без результата. На третий день Гарри Мэйли и Оливер отправились в городок, надеясь там услышать что-то об этих людях и опять зря. В конце концов они отказались от поисков и неприятное событие стало постепенно забываться.
А мисс Роз между тем поправлялась. Она уже выходила из своей комнаты. Однако, вместе с тем Оливер заметил, что происходят какие-то изменения. Миссис Мэйли с сыном часто запирались в комнате и о чем-то долго говорили; мисс Роз так же часто бывала расстроена и заплакана. Что происходит Оливер не мог понять.
А мисс Роз между тем поправлялась. Она уже выходила из своей комнаты. Однако, вместе с тем Оливер заметил, что происходят какие-то изменения. Миссис Мэйли с сыном часто запирались в комнате и о чем-то долго говорили; мисс Роз так же часто бывала расстроена и заплакана. Что происходит Оливер не мог понять.
Однажды утром, когда Роз в одиночестве сидела в гостиной, туда вошел Гарри Мэйли и нерешительно попросил несколько минут внимания, чтобы поговорить о чем-то важном.
То, что я хочу сказать, вам уже известно хотя я и не говорил на эту тему Я приехал сюда, когда вы были при смерти. Прекраснейшее создание, вы ускользали от меня в мир теней. Я молился и желал, чтобы всевышний оставил вас в этом мире, чтобы он вернул вас мне.
Гарри прошептала Роз, не нужно Я хочу, чтобы вы уехали как можно быстрее, чтобы посвятить себя другой, более благородной цели и другим людям, более достойным вас.