Незнакомец протянул мистеру Бамблу два соверена. Бамбл проверил, не фальшивые ли монеты и, удостоверившись в подлинности, спрятал их в жилетный карман.
А теперь, продолжал незнакомец, перенеситесь мыслями в прошлое. Скажем, припомните зиму двенадцать лет назад.
Давние времена Что ж, попробую.
Вспомните работный дом, родильную комнату. Родился мальчик.
Мальчик? Бамбл удрученно покачал головой. Всегда рождается много мальчиков.
Пусть они все провалятся сквозь землю! Кроме одного: маленького, болезненного, тихого. Он был учеником гробовщика, а потом сбежал в Лондон.
Как? Вы говорите об Оливере? Уж этого-то я помню! Такого неблагодарного негодяя мне встречать еще не
О нем я слышать не желаю. Меня интересует та старая карга, которая принимала роды. Где она?
Где? эхом повторил мистер Бамбл и усмехнулся. Точно не скажу, но повитухи там точно не нужны. Она умерла нынешней зимой.
Это известие привело незнакомца в замешательство. Он некоторое время раздумывал, но, так ничего и не решив, поднялся, чтобы уйти.
Но мистер Бамбл уже понял, что к двум соверенам, лежащим в кармане, можно прибавить еще если правильно распорядиться тайной, известной ненаглядной супруге. О, разумеется, он не знал, о чем был разговор умирающей и миссис Корни, но понял по волнению будущей супруги, что произнесено было нечто важное. Поэтому мистер Бамбл торопливо остановил незнакомца и с таинственным видом сообщил, что, возможно, у него есть что добавить к сказанному: есть женщина, которой кое-что известно.
Как мне ее найти? похоже, это известие застало незнакомца врасплох.
Только с моей помощью.
И когда?
Завтра.
Хорошо, незнакомец порывисто присел, набросал на клочке бумаги адрес и протянул Бамблу. Вот: завтра вечером в девять. Приходите с ней и пусть никто больше об этом не узнает: это в ваших же интересах.
Постойте! Бамбл не увидел на бумажке фамилии. А как вас зовут?
Это вам знать ни к чему.
Но я же должен буду кого-то спросить Незнакомец поколебался, потом согласно кивнул:
Хорошо. Спросите Монкса. Расплатившись за выпивку, он вышел.
Глава XXXVIII
содержащая отчет о том, что произошло между супругами Бамбл и мистером Монксом во время их вечернего свидания
Был хмурый и душный летний вечер. Тучи, которые ползли по небу весь день, уже роняли крупные капли дождя, когда мистер и миссис Бамбл, свернув с главной улицы, направили свои стопы к кучке беспорядочно разбросанных, полуразрушенных домов на окраине города в гнилой, болотистой низине у реки.
Чтобы не привлекать внимания, супруги Бамбл одели старую, поношенную одежду. Шли в глубоком молчании. Время от времени мистер Бамбл замедлял шаги и оглядывался, желая удостовериться, что супруга не отстала.
Это место давно уже было известно как обиталище отъявленных негодяев, которые, поддерживали свое существование грабежом и преступлениями. В центре кучки лачуг, у самой реки, возвышалось здание бывшей фабрики. От крыс, червей и сырости расшатались и подгнили сваи, на которых оно держалось. Значительная часть здания уже погрузилась в воду, а уцелевшая, шаткая и накренившаяся над темной водой, только ждала удобного случая, чтобы сделать то же самое.
Перед этим-то ветхим домом и остановились супруги Бамбл.
Должно быть, это где-то здесь, сказал Бамбл, разглядывая клочок бумаги, который держал в руке.
Эй, вы, там! раздалось откуда-то сверху. Постойте минутку.
Мистер Бамбл поднял голову и увидел человека, высунувшегося из двери во втором этаже.
Запомни, шепнула миссис Бамбл, говори как можно меньше, не то сразу все выдашь.
В это время двери отворились и мистер Монкс поманил их внутрь.
Это та самая женщина? первым делом спросил Монкс, пристально разглядывая надзирательницу.
Э-э да, запнувшись, подтвердил Бамбл.
Он стал подниматься по лестнице. В это время вспыхнула молния, озарив пустые проемы окон, а следом громыхнул гром. Монкс замер, лицо его исказилось и побледнело.
Не обращайте внимания иногда у меня бывают припадки. Ненавижу гром!
Он продолжил движение наверх. На втором этаже была небольшая комната, слабо освещенная фонарем. Были видны ветхий стол и несколько стульев. Монкс сел и предложил устраиваться пришедшим.
Ну что, начнем? глухо спросил Монкс. Мистер правду сказал, что вы общались со старой ведь мой в ту ночь, когда она умерла, и кое-что узнали?
Это о матери мальчишки? Да.
Тогда первый вопрос: какого характера было ее сообщение?
Это второй вопрос, рассудительно заявила миссис Бамбл. А первый: сколько мне за это заплатят?
У той женщины кое-что взяли, сказал Монкс. Какую-то вещь
Вы бы лучше назначили цену, перебила миссис Бамбл. Я уже слышала достаточно и убедилась, что вы как раз тот, с кем мне нужно потолковать. Итак, какую цену она имеет для вас?
Быть может, никакую, а может быть двадцать фунтов. Говорите и предоставьте мне решать.
Прибавьте еще пять фунтов к названной сумме, и я расскажу все, что знаю. Сумма небольшая.
Небольшая?! А если я зря отдам деньги?
Вы можете легко их отобрать: я только женщина, я здесь одна и без защиты.
Не одна, дорогая моя, и не без защиты, встрял мистер Бамбл дрожащим голосом. Он попытался изобразить грозный вид, но физиономия так и не сумела утратить испуганного выражения.
Ты дурак, небрежно сказала миссис Бамбл, и лучше бы ты держал язык за зубами!
А вы, я смотрю, супруги? Прекрасно: я охотнее веду дела с мужем и женой, когда вижу, что они действуют заодно. Я говорю серьезно. Смотрите!
Он сунул руку в боковой карман и, достав парусиновый мешочек, отсчитал двадцать пять фунтов.
Миссис Бамбл ловко приняла деньги и спрятала их.
Ну вот, сказала она, придвинувшись поближе и понизив голос. Когда умирала эта женщина, которую мы звали старой Салли, мы с ней были вдвоем.
Миссис Бамбл ловко приняла деньги и спрятала их.
Ну вот, сказала она, придвинувшись поближе и понизив голос. Когда умирала эта женщина, которую мы звали старой Салли, мы с ней были вдвоем.
И больше никого? Ни одной больной старухи или идиотки на соседней кровати?
Ни души. Мы были одни.
Это хорошо, сказал Монкс. Дальше.
Она говорила об одной молодой женщине, которая родила когда-то ребенка в той самой комнате. Так вот: сиделка обокрала ее. Она сняла с еще не остывшего тела ту вещь, которую женщина, умирая, просила сберечь для младенца.
И продала ее? воскликнул взволнованный Монкс. Она ее продала? Где? Когда? Кому? Давно ли?
С великим трудом рассказав мне, что она сделала, продолжала надзирательница, она откинулась на спину и умерла.
И ни слова больше не сказала? Ложь! Она еще что-то сказала. Да я вас обоих прикончу, но узнаю, что именно!
Она не вымолвила больше ни словечка, сказала миссис Бамбл, ничуть не испугавшись грозного тона. Она изо всех сил уцепилась за мое платье, а когда я увидела, что она умерла, я разжала ее руку и нашла в ней грязный клочок бумаги.
И в нем было прервал Монкс, наклоняясь вперед.
Ничего в нем не было. Это оказалась закладная квитанция.
На какую вещь?
Скоро узнаете, ответила женщина. Сначала она хранила драгоценную безделушку, надеясь как-нибудь получше ее пристроить, а потом заложила и наскребывала деньги, из года в год выплачивая проценты ростовщику, чтобы она не ушла из ее рук. Значит, ее всегда можно было выкупить. Но ничего не подвертывалось, и, как я вам уже сказала, она умерла, сжимая в руке клочок пожелтевшей бумаги. Срок истекал через два дня. Я тоже подумала, что, может быть, со временем что-нибудь подвернется, и выкупила заклад.
Где он сейчас? быстро спросил Монкс.
Здесь, ответила женщина и бросила на стол маленький кошелек из лайки. Монкс схватил его и раскрыл трясущимися руками в кошельке оказался маленький золотой медальон, а в медальоне две пряди волос и золотое обручальное кольцо.
С внутренней стороны на нем выгравировано имя «Агнес», сказала миссис Бамбл. Потом оставлено место для фамилии, а дальше следует дата примерно за год до рождения ребенка, как я выяснила.
И это все? спросил Монкс, жадно осмотрев содержимое маленького кошелька.
Все, ответила женщина.
Мистер Бамбл перевел дух, радуясь, что рассказ окончен и ни слова не сказано о том, чтобы отобрать двадцать пять фунтов.
Я ничего не знаю об этой истории, кроме того, о чем могу догадываться, после короткого молчания сказала миссис Бамбл, обращаясь к Монксу, да и знать ничего не хочу, так будет безопаснее. Но не могу ли я задать вам два вопроса?
Можете, задавайте, не без удивления сказал Монкс.
Вы получили от меня то, на что рассчитывали?
Да.
Что вы намерены с этим делать? Не обернется ли это против меня?
Никогда, сказал Монкс, ни против вас, ни против меня. Смотрите сюда. Но ни шагу вперед, а не то за вашу жизнь и соломинки не дашь.
С этими словами он неожиданно отодвинул стол и, дернув за железное кольцо в полу, откинул крышку большого люка.
Загляните вниз, сказал Монкс, опуская фонарь в отверстие. Не бойтесь. Будь это в моих интересах, я преспокойно отправил бы вас туда, когда вы сидели над люком.
Надзирательница подошла ближе. Бурлящая река, поднявшаяся после ливня, быстро катила внизу свои воды. Когда-то здесь была водяная мельница: поток, пенился вокруг подгнивших столбов и уцелевших обломков машин.
Монкс вынул маленький кошелек из-за пазухи, куда второпях засунул его, и, привязав кошелек к свинцовому грузу, бросил его в поток. Кошелек с едва уловимым плеском рассек воду и исчез.
Трое, посмотрев друг на друга, облегченно вздохнули.
Готово, сказал Монкс, опуская крышку люка. А теперь убирайтесь как можно скорее!
Они миновали комнату нижнего этажа медленно и осторожно. Монкс бесшумно отпер и распахнул дверь, и супруги, обменявшись кивком со своим таинственным знакомым, очутились под дождем во мраке.
Как только они ушли, Монкс, казалось, питавший непреодолимое отвращение к одиночеству, позвал мальчика, который был спрятан где-то внизу. Приказав ему идти впереди и светить, он вернулся в комнату, откуда только что вышел.
Глава XXXIX
выводит на сцену несколько респектабельных особ, с которыми читатель уже знаком, и повествует о том, как совещались между собой достойный Монкс и достойный еврей
На следующий день после этой встречи, мистер Уильям Сайкс, очнувшись вечером от дремоты, ворчливым голосом спросил, который час.
Этот вопрос был задан мистером Сайксом уже не в той комнате, какую он занимал до экспедиции в Чертей, хотя находилась она в том же районе, неподалеку от его прежнего жилища. Это была совсем маленькая, плохо меблированная комната в одно оконце. Судя по всему, Сайксу за последнее время не везло.