Страсть выбирает отважных - Тереза Ромейн 14 стр.


 Согласна, но я хочу думать, что мне тут нравится,  проговорила Джорджетта и сделала глубокий вдох.  А что это за запах, который исходит от обивки сидений? Нюхательный табак?

Хьюго открыл футляр и достал из него очки в золотой оправе.

 Думаю, так и есть. Может, позвать служанку? Пусть протрет чем-нибудь дверцы изнутри, прежде чем мы тронемся в путь.

 Нет, не нужно, мне нравится,  пробормотала девушка.

 Вы не сможете убедить меня в том, что вам нравится нюхательный табак,  заметил Хьюго.

 Нет-нет, я не про это Мне нравится, что тут есть недостатки. Безупречность всегда внушает робость.

 Ну, не знаю  Хьюго нацепил очки на нос.

Лучи утреннего солнца светили в окно кареты, и золотой блеск очков смягчал суровость его черт. Джорджетта украдкой взглянула на своего спутника. О-о, как бы ей хотелось провести пальцем по его губам, щекам, подбородку Ужасно хотелось убедиться, что его лицо действительно изменилось. Или ей просто показалось? Тут Хьюго снова стал рыться в своем саквояже, и его движения показались ей такими неуверенными, такими домашними, что у нее даже сердце сжалось от тоски и нежности. Ей очень хотелось до боли хотелось,  чтобы все это было по-настоящему, чтобы он всерьез называл ее «дорогая» и чтобы путешествовал вместе с ней совсем не из чувства долга.

Ей и самой хотелось измениться. Хотелось стать неотразимой. Или хотя бы более привлекательной. Но одновременно и более независимой, настолько независимой, чтобы не заботиться о том, что о ней подумают другие. Или же вообще не замечать, что существуют еще какие-то другие

 Уж, разумеется, подавай во всем безупречность,  пробурчала Джорджетта.  Безупречность, безупречность и еще раз безупречность! Безупречная карета, безупречные планы, безупречная подготовка к всему на свете

 Очевидно, у вас возникло ложное впечатление  пробормотал Хьюго, вытаскивая из саквояжа книгу.  Но я не собираюсь оспаривать столь лестное обо мне мнение. Однако же если вы готовы, то можно трогать.

Джорджетта утвердительно кивнула, и ее спутник, чуть привстав, постучал в потолок кареты. В следующее мгновение экипаж тронулся с места, и колеса с приятным для уха шуршанием покатили по гравию путешественники выехали со двора, взяв курс на север.

 Сколько стоило нанять эту карету?  спросила Джорджетта.  Мне следовало спросить об этом раньше.

 И тогда не следовало, и сейчас спрашивать не нужно.  Хьюго раскрыл книгу, держа ее прямо перед собой.

Джорджетта же, всю жизнь отдавшая книжному магазину, тотчас мысленно отметила: «Том в одну восьмую долю листа. Переплетен в красную телячью кожу. Узор в виде ромбов, разбросанных по всему переплету. И золотое тиснение на корешке. А название Это «Химические элементы», том третий. Солидный переплет, элегантный, но лишенный показной роскоши».

Хорошо, что это был не сафьян, до блеска отполированный и щедро усыпанный золотыми виньетками. Люди, покупавшие книги в таких переплетах, внушали ей неприязнь, потому что книги им были нужны не для чтения, а для хвастовства.

 Хьюго, так сколько же я вам должна?  тихо спросила Джорджетта.

Он опустил книгу. Стекла очков делали его глаза чуть больше.

 Думайте хоть немного о собственной безопасности это ваша единственная забота.

 Но как же

 А если вам непременно нужно узнать сумму Что ж, отлично. Секингтон запросил по шиллингу за милю.

 О боже!  воскликнула девушка.  Шиллинг за милю?  Выходит, дорога в Донкастер стоила больше, чем она зарабатывала за год!

Губы Хьюго тронула усмешка.

 Зато теперь я уже не должен вам за билет на дилижанс.

 Теперь мне придется найти украденное золото хотя бы для того, чтобы вернуть вам долг.

Хьюго захлопнул книгу, зажав нужную страницу пальцем, и выглянул в окно.

 Прошу вас, Джорджетта, думайте об этом. Ваш брат, несомненно, сделал бы для меня то же самое.

В самом деле? Но сделал бы Бенедикт то же самое для своей сестры? Да, конечно, брат всегда желал ей только добра, но это не означало, что он всегда поступал наилучшим образом. А вот Хьюго Он обращался с ней очень даже неплохо, но причины его щедрости и доброты были ей неведомы.

 Я не хочу, чтобы вы видели во мне лишь сестру Бенедикта,  сказала Джорджетта, немного помолчав, и щеки ее зарделись.  Только не поймите меня превратно. Я вовсе не имела в виду  Джорджетта в смущении умолкла. Она сама не знала, что именно хотела сказать.

 Поверьте, я вижу в вас куда больше. Вы для меня еще и Колючка, и мисс Сноу, и миссис Кроу, и причина погибели моего любимого сюртука.

Замечательно! Просто восхитительно!

Джорджетта поморщилась и пробурчала:

 Это такой комплимент?

 Нет, наверное  Не сказав больше ни слова, Хьюго снова раскрыл книгу и углубился в чтение.

Джорджетта выглянула в окно. Мимо то и дело проплывали пологие холмы, покрытые весенней травкой, повсюду виднелись деревья, а также живые изгороди, и время от времени возникали аккуратные ограды, отмечавшие границы владений. Красивый пейзаж. Мирный. Совсем непохожий на те, что она видела в Лондоне.

Делать было совершенно нечего только смотреть и молчать,  и через пять минут Джорджетте стало скучно. Нет, так не годится! Ведь наверняка на дороге попадается много интересного такого, чего она никогда раньше не видела. Ей следует быть более наблюдательной.

 Стадо овец!  воскликнула девушка.  Сколько же их тут?

Хьюго что-то пробурчал себе под нос.

 Но мне их ни за что не сосчитать!  продолжала Джорджетта.  А вон и корова

Ее спутник снова что-то пробурчал.

 Ах, каменный домик под тростниковой крышей! Я такие видела только в книге сказок.

Опять то же ворчание. «И ведь он ни разу не оторвал взгляда от книги»  думала девушка, хотя в этой его сверхъестественной сосредоточенности и было что-то очень привлекательное Интересно, что бы она почувствовала, если бы он обратил все свое внимание исключительно на нее?

 Стадо овец!  воскликнула девушка.  Сколько же их тут?

Хьюго что-то пробурчал себе под нос.

 Но мне их ни за что не сосчитать!  продолжала Джорджетта.  А вон и корова

Ее спутник снова что-то пробурчал.

 Ах, каменный домик под тростниковой крышей! Я такие видела только в книге сказок.

Опять то же ворчание. «И ведь он ни разу не оторвал взгляда от книги»  думала девушка, хотя в этой его сверхъестественной сосредоточенности и было что-то очень привлекательное Интересно, что бы она почувствовала, если бы он обратил все свое внимание исключительно на нее?

 Смотрите, Хьюго! Ведьма сажает ребенка в печь!

Он вздрогнул и тут же поднял голову.

 Что?..

 Ха-ха! Так вы меня слышали!

 Да, я слышал каждое ваше слово. Но неужели вам нечем развлечься в дороге?

 Я как раз и развлекаюсь. Я еще ни разу не уезжала так далеко от Лондона, и мне нравится разглядывать все, что попадается на пути. Тут все настоящее. Не как в книге.

 А вы не могли бы наслаждаться настоящим молча?

 Конечно. Но я бы хотела, чтобы вы не пытались то и дело заткнуть мне рот.

Хьюго ненадолго задумался, потом пробормотал:

 Да, это грубо с моей стороны. Простите. Я старый ворчливый зануда, который привык путешествовать в одиночку.

Джорджетта вздохнула.

 Вот видите? Совершенство, совершенство и еще раз совершенство! Как я могу на вас злиться, если вы с такой охотой берете вину на себя?

 Уверяю вас, я не стану возражать, если вы не будете на меня злиться.

Это замечание Джорджетта предпочла пропустить мимо ушей.

 Знаете, Хьюго, иногда мне кажется, что все, что я знаю о жизни, я узнала только из книг.

 Держу пари, что не все.

 Да, возможно, не все. Сегодня, например, я осмелилась на самую настоящую авантюру  Джорджетта в смущении потупила взор, а ее спутник тотчас же уткнулся в свою книгу.

 Хьюго, вы не прихватили с собой несколько романов?

Он со вздохом оторвался от книги и проворчал:

 Не прихватил чего?

 Старый ворчливый зануда! Вы не взяли с собой какой-нибудь роман или любую другую книжку? Кроме ученой литературы, конечно же.

 Нет, разумеется, не взял.

О боже! Не читать же ей «Химические элементы», том первый или второй?

 Хьюго, неужели вы никогда не читаете сказок?

 Если бы читал, у меня хватило бы ума в них не верить.

 А что плохого в сказках? Они ведь рассказывают о том, что скрывается в глубинах человеческих сердец. Рассказывают, например, о вдовах, повторно выходящих замуж за вдовцов, которые способны сварить на обед собственных детей. Рассказывают и о ведьмах, которые наживаются на нужде отчаявшихся семей. Сказки они о людях и еще о многом другом.

 Если я захочу почитать про людей, возьму книгу по истории. Так я смогу узнать что-то новое.

Уф!.. Ученые!.. Годы, проведенные с родителями, уткнувшими носы в пыльные фолианты и почти забывшими о существовании дочери, должны были подготовить ее к такому ответу.

Однако это путешествие покажется нескончаемо долгим, если ехать в полном молчании, поэтому она не позволит Хьюго забыть о ней из-за какой-то книги! Нет, только не сейчас!

 Отлично!  Девушка откинулась на спинку сиденья.  Тогда расскажите, о чем именно вам нравится читать.

Хьюго опять захлопнул книгу и, с сожалением взглянув на переплет, проговорил:

 В данный момент я изучаю характеристики растительных кислот.

 Так вы любите читать про растительные кислоты? Хм

Ее спутник поправил на носу очки и добавил:

 Очень немногие этим интересуются. И даже я почти ничего не знаю о растительных кислотах, поэтому и изучаю их сейчас.

 Но зачем?

 Чтобы узнать то, чего я раньше не знал.

 Чтобы люди говорили, какой вы умный и начитанный?

Хьюго пожал плечами и со вздохом ответил:

 Меня не очень-то интересует, что обо мне говорят.

 Но все-таки, что бы вы хотели о себе услышать?

 В данный момент я предпочел бы не слышать вообще ничего, чтобы сосредоточиться на книге, но сказать так было бы грубостью, поэтому считайте, что я ничего не говорил.

Джорджетта фыркнула.

 Правда? Как же нам будет весело добираться до Донкастера! Кстати, сколько времени займет дорога? Дня два?

 Побольше. Ведь мы выехали из Нортгемптона почти в полдень.  Отложив книгу, Хьюго помассировал виски.  Значит, вы хотите услышать какую-нибудь историю, не так ли?

 Гм Ваш вопрос настораживает

 Побольше. Ведь мы выехали из Нортгемптона почти в полдень.  Отложив книгу, Хьюго помассировал виски.  Значит, вы хотите услышать какую-нибудь историю, не так ли?

 Гм Ваш вопрос настораживает

Вытянув перед собой ноги, Хьюго откашлялся и проговорил:

 Итак, жила-была  Он снова кашлянул и снял очки.  Жила-была одна ужасная девица с волосами легче льна и глазами бледнее утреннего неба.

Назад Дальше