Хорошо! Мы с сестрой потеряли у вас слишком много времени. Несите свой задаток, и я под соответствующую расписку оставлю вам одну из этих жемчужин. Вторую получите, если до начала конференции рыболовов найдете всю оговоренную сумму.
Взяв дрожащими пальцами жемчужину переливчато-серого цвета, господин Каетано вновь удалился в свой кабинет, чтобы окончательно избавить сейф от денежной наличности.
Как только за ним закрылась дверь, звонок колокольчика известил, что в магазин пожаловал кто-то еще. Обратив внимание на новых посетителей, Рафаэль во второй раз за последние десть минут издал удивленно-восхищенный возглас:
Гуттиэре? Не может быть!
Здравствуй, Рафаэль! искренне обрадовалась ему девушка, словно осветившая помещение магазина своей утонченной красотой.
О! Один из самых умелых ловцов жемчуга, которого я знаю! Сопровождавший красотку статный, обладавший окладистой бородой мужчина с доброй улыбкой протянул руку ошеломленному арауканцу.
Господин Ольсен! Расцветший в ответной улыбке Рафаэль поспешил ее пожать. Думается мне, возвращение вас и вашей супруги в Буэнос-Айрес дает газетчикам повод для очередной сенсации!
Это пустяки, покивал статный посетитель. Но я очень удивлен! Почему этот магазин носит имя моей супруги «Ожерелье Гуттиэре»?!
По-моему, прекрасное название, высказал свое мнение Персиваль и, шагнув навстречу Ольсену, который был выше его на две головы, представил себя и сестру.
Рад знакомству, сказал Ольсен при рукопожатии. И согласен, название прекрасное. А где же теперешний хозяин этой этого, как я вижу, процветающего магазинчика?
И тут взгляд Ольсена остановился на белоснежной жемчужине, все еще лежавшей на прилавке.
Ого! Красотища-то какая! Гуттиэре, ты видела такое?
Девушка подошла к прилавку и тоже залюбовалась жемчужиной.
Очень похожую Ихтиандр выбросил в море после того, как я отказалась принять ее в подарок, наконец промолвила она.
А мы от него этот подарок не отвергли, выпалила Полетта, за что удосужилась гневного взгляда Персиваля.
От него? изумилась Гуттиэре. Вы хотите сказать
Моя сестра имела в виду, что мы не отвергли подарок моря, поспешил пояснить Персиваль. Мы не только ловим рыбу, но и обожаем искать на морском дне жемчуг. Вот пришли приобрести новые маски для ныряния, а заодно и реализовать некоторые свои находки
И где же вы нашли такое сокровище?
Э-э-э, нет, господин Ольсен, улыбнулся Персиваль. Как же я могу выдать секрет своего Эльдорадо! За это моя же сестрица первая лишит меня языка. Уверен, что и господин Каетано в этом плане со мной солидарен, кивнул он на возникшего за прилавком хозяина магазина.
Сегодня настоящий день сюрпризов! В восклицании Каетано невозможно было понять рад ли он появлению в собственном магазине Гуттиэре и Ольсена.
Как идут дела, господин Каетано? спросил Ольсен и, не дожидаясь ответа, обратился к Персивалю: Надеюсь, вы не продешевили, продавая такую редкость?
Все в порядке. Господин Каетано прекрасно сознает истинную цену этой вещички. Мы договорились, что завтра, когда будет найдена соответствующая сумма, наша сделка благополучно завершится.
Значит, жемчужина пока не продана? В таком случае я мог бы
Господин Ольсен, не встревайте, сердито оборвал его хозяин магазина. Мы уже обо всем договорились с господином французом. А он, насколько я понимаю, верен своему слову.
С этими словами Каетано буквально всучил Персивалю задаток вместе с распиской.
Завтра перед началом совещания участников турнира я полностью с вами расплачусь! Я хоть и продавец, господа, конечно же, из любой сделки получаю наибольшую выгоду, но тоже верен своему слову.
Иначе, вы бы потеряли авторитет, а значит, и клиентуру, не так ли? усмехнулся Ольсен и вновь обратился к Персивалю: Значит, вы тоже желаете посоревноваться в мастерстве по ловле рыбы?
Да, мы с сестрой как раз собирались направиться в здание «Меткого стрелка», чтобы внести взнос.
Ну а я специально прибыл сюда из Нью-Йорка, чтобы написать о турнире объективную статью или даже целый цикл статей. Очень сожалею, что не стал свидетелем так называемой облавы!
Так не беда! Здесь присутствуют два даже не свидетеля, а непосредственных участника минувшего мероприятия. Господин Каетано был среди охотников, а наш новый друг Рафаэль активным загонщиком. Вот и возьмите у них интервью.
А это неплохая мысль! Глаза Ольсена загорелись, при этом он незаметно подмигнул Персивалю. Господин Каетано, представляете, какая эффективная реклама будет магазину «Ожерелье Гуттиэре», когда читатели узнают о том, что ее хозяин геройски проявил себя во время кровавой облавы на чудовищ!
А это неплохая мысль! Глаза Ольсена загорелись, при этом он незаметно подмигнул Персивалю. Господин Каетано, представляете, какая эффективная реклама будет магазину «Ожерелье Гуттиэре», когда читатели узнают о том, что ее хозяин геройски проявил себя во время кровавой облавы на чудовищ!
Между прочим, приосанился явно польщенный владелец магазина, в предстоящем рыболовном турнире я тоже приму непосредственное участие. И, между прочим, вступительный взнос я внес одним из первых
Глава 10. Целеустремленность Хорхе Дельгадо
О господи, что это? Или все-таки кто это? обратилась графиня Левашова с вопросом к Педро Зурите, вместе с которым сидела на открытой веранде в саду гасиенды «Мудрая Долорес». Она предпочла бы пить утренний кофе в одиночестве, но не могла прогнать навязчивого владельца гасиенды, у которого снимала флигель.
По садовой дорожке к веранде приближался невысокий, бочонкообразный человек с короткими ногами и болтающимися руками, обладающий густой, черной, топорщившейся бородой, бакенбардами и усами, на глаза его была надвинута шляпа с широкими полями.
Графиня, сейчас я познакомлю вас со своим дядей, родным братом моей покойной матери, сказал Педро Зурита.
Почему он такой заросший? не удержавшись, вполголоса спросила Ольга.
Наследственное, подкрутил вверх свои черные усы Зурита, поднялся навстречу своему ближайшему родственнику и распахнул объятия. Здравствуйте, дорогой дядя! Как добрались? Где остановились?
Да какая разница, где остановился! буркнул тот, позволив племяннику на секунду прильнуть к своей необъятной груди. Гляжу, ты прохлаждаешься в обществе прекрасной дамы?
Позвольте представить графиня Ольга Левашова! А это мой дядя, Хорхе Дельгадо.
Мне всегда доставляет удовольствие любоваться истинной красотой, сказал тот, целуя ручку поднявшейся навстречу Ольге. Впрочем, не меньшее удовольствие я испытываю, глядя на что-нибудь уродливое. Естественно уродливое. Взять тех же крокодилов. Их морды, пасти, глаза, это их приземленное, на первый взгляд корявое передвижение. Согласитесь, настоящее уродство! Но какое великолепное уродство!!! Что вы на это скажете, графиня?
Крокодилы часть природы, пожала плечами Ольга. И лично мне они нравятся.
И мне нравятся! Хорхе Дельгадо взъерошил и без того топорщившуюся бороду.
Вы, наверное, читали в газетах, что во время местной облавы какой-то крокодил из лабораторий доктора Сальватора откусил охотнику голову вставил Педро Зурита. Я знал этого охотника. Им был молодой Луис смешной был парень.
Вот и довеселился, хе-хех. Во время охоты надо думать только об охоте и ни о чем другом! Как вы считаете, графиня?
Абсолютно с вами согласна.
Еще бы вы вздумали протестовать! Впрочем, женщина не может судить об охоте
Но, дядя, решил возразить Педро Зурита, графиня Ольга не только опытная охотница на четвероногих и пернатых, но еще и прекрасно умеет охотиться под водой!
И, насколько мне стало известно, из-за этого своего увлечения буквально вчера едва не погибла! покивал Хорхе Дельгадо. Графиня, вы убеждены, что видели морского дьявола? Стреляли в него, даже ранили?
Откуда же мне все это знать?! гордо вскинула голову Ольга Левашова. Ведь, по вашим словам, женщина не может судить об охоте!
Прошу прощения, графиня, прошу прощения. Хорхе Дельгадо поднял свои короткие ручонки, словно сдавался в плен. Я как-то упустил, что вы родом из России, а там, насколько мне помнятся исторические факты, не однажды государством правили женщины царицы!
И некоторые из них правили довольно успешно. Царицу Екатерину Вторую даже называли Великой
Да-да-да, совершенно верно! Еще раз приношу извинения за свои необдуманные слова. Если уж на то пошло, то в современном обществе абсолютно все судят обо всем. Просто, глядя на такую утонченную аристократку и красавицу, трудно себе представить, что вы надеваете кислородный баллон, ласты и маску и ныряете в море, чтобы поохотиться.
Тем не менее это так, дядя, многозначительно покивал Педро Зурита.
Графиня, скажите, пожалуйста, вы хорошо сумели разглядеть морского дьявола?
Сумела. Хотя на это у меня были какие-то секунды с того момента, когда он сорвал с себя маску, и до того, как я начала захлебываться из-за приведенного в негодность шланга. Лицо этого человека и сейчас у меня перед глазами, ведь я обязана ему своим спасением. Он поднял меня с глубины и, можно сказать, из рук в руки передал Григорию.
Ольга, но этот же морской дьявол и повредил ваш шланг, не преминул вставить Педро Зурита.
После того как я едва не убила Ихтиандра, парировала графиня.
Ихтиандра! Приемного сына доктора Сальватора, которого тот изувечил своими опытами!
Насколько мне известно, своей уникальной операцией доктор спас мальчика от неминуемой смерти. Ольга бросила взгляд на Педро Зуриту, ожидая подтверждения своих слов.
Факт доказан медицинской экспертизой, сказал тот.
Да, знаю я, знаю! Об этой невероятной истории все газеты писали. Но что вы предлагаете, графиня?
Я? даже слегка растерялась Ольга.
А кто же! Графиня, судите сами: доктор Сальватор объявлен в розыск в связи с гибелью нескольких человек от зубов, когтей и чего-то там еще животных, которых он превратил в монстров; его сын тоже следствие опытов покушался на жизнь женщины, на вашу жизнь
Да не покушался он! воскликнула Ольга. Сколько раз повторять я сама во всем виновата!
Мы очень ценим ваше благородство, графиня! Очень ценим. А еще мы прекрасно осознаем ценность этого самого Ихтиандра для науки
Знаете что, дон Дельгадо! повысила голос графиня Левашова, вставая из-за стола. И вы дон Педро. Вы что-то задумали в отношении несчастного Ихтиандра, и мне это не нравится. Тем более я никоим образом не собираюсь становиться вашей сообщницей!