Пожалуйста, не надо, не надо.
Альма хотела оттолкнуть меня, но я успел расстегнуть воротник. Она откинула голову, и губы ее приблизились к моим. Она обняла меня, и я притянул ее к себе. Губы ее были теплые, льнущие. На сей раз без вкуса соленых слез.
Через несколько мгновений она сказала:
Дональд, что ты думаешь обо мне?
Что ты замечательная женщина.
Я обычно так себя не веду. Но я чувствовала себя такой одинокой и сразу, как увидела тебя
Я закрыл ей рот поцелуем. Отвернула воротник блузки, я рассматривал синяки. Она стояла как вкопанная. Я чувствовал ее ровное дыхание. Но на шее сильно пульсировал сосуд.
Этот человек, который пытался тебя задушить, был крупный?
Не знаю. Было темно.
Толстый или худой?
Не толстый.
У него что, маленькие руки?
Не знаю!
Понимаешь, есть небольшие царапинки, оставшиеся от ногтей. Ты уверена, что это не женщина?
Альма судорожно вздохнула и переспросила:
Царапины?
Да, царапины от ногтей. У того, кто пытался тебя задушить, длинные и острые ногти. Ведь это могла быть женщина? Не так ли?
Не думаю. Все же полагаю, это был мужчина.
Ты абсолютно ничего не видела?
Ничего.
Было совсем темно?
Да.
И ничего не было слышно?
Не было.
Этот человек начал душить, а ты сумела вырваться?
Да.
И ничего не было слышно?
Не было.
Этот человек начал душить, а ты сумела вырваться?
Да, я его оттолкнула.
И не поняла, кто это был?
Нет.
Совсем?
Да.
Я похлопал ее по спине.
Хорошо, дорогая, я просто хотел узнать Вот и все.
Я, пожалуй, сяду. Меня дрожь бьет, как вспомню.
Она подошла к мягкому креслу и села.
Расскажи-ка мне лучше о своем приятеле.
Он в Канзас-Сити.
Ты думаешь, он там не останется?
Если узнает, где я нахожусь, то может явиться сюда.
Может, он уже знает?
Нет, этого не может быть.
Тем не менее в глубине души ты думаешь, что он мог
Пожалуйста, не продолжай, я не выдержу.
Хорошо. Застегни-ка лучше воротник блузки. Сандра с братом может появиться каждую секунду.
Она подняла руки к воротнику, и я увидел, как дрожали ее пальцы, когда она застегивала пуговицы. Солнце нагрело комнату. Стало жарко и душно. Не было и намека на ветер. Открытые окна, казалось, всасывали горячий воздух, пропитавший стены здания. В этот момент раздался стук в дверь, вошел администратор и сунул мне пакет в руку.
Послушай, приятель, сказал он, постарайся не вляпаться с этой штукой. Она неплохая, но мне пришлось врать до хрипоты, чтобы старый еврей ее продал.
Спасибо.
Я прихлопнул ногой дверь, сорвал бечевку и бумагу и вытащил вороненый автоматический пистолет. Он был местами затерт, но дуло было нормальное. Я вытащил патроны из пакета, вогнал их в магазин и спросил Альму:
Знаешь, как с этим обращаться?
Нет.
Вот тут предохранитель, который открывают большим пальцем. На рукоятке скоба, а внутри курок, который надо спустить. Все, что тебе нужно делать, это крепко держать пистолет в правой руке, нажать большим пальцем на рычажок и потом на курок, понятно?
Вроде да.
Ну, давай проверим.
Я вытащил магазин, поставил на предохранитель в правильное положение, отдал ей пистолет и сказал: Выстрели в меня. Взяв пистолет, она промолвила:
Ради Бога, Дональд, не говори такие вещи.
Целься и стреляй в меня. Ты должна это сделать. Представь, что я собираюсь тебя душить. Альма, сосредоточься, и мы посмотрим, можешь ли ты целиться и нажать на спуск?
Она стала целиться и попыталась нажать на спуск. От напряжения кожа на суставах побелела. Но ничего не получилось.
Ты забыла о предохранителе.
Она нажала на предохранитель большим пальцем. Я услышал щелчок бойка. Уронив пистолет на ковер, Альма упала на постель как подкошенная.
Я поднял пистолет, вставил патроны в магазин, один патрон вогнал в ствол, проверил предохранитель, вытащил обойму и добавил недостающий патрон. Затем положил пистолет в ее ридикюль.
Она смотрела на меня со страхом и восхищением. Я завернул коробку с патронами снова в бумагу и бросил в ящик комода. Затем сел с ней рядом на постель.
Послушай, Альма, пистолет заряжен. Не стреляй, если не будет стопроцентной необходимости. Но если кто-нибудь попытается тебя душить, выстрели. Не обязательно стрелять в него. Достаточно шума от выстрела. Он привлечет внимание.
Ее гибкое тело игривым котенком вытянулось на постели. Она обняла меня и потянула к себе. И я почувствовал кончик ее языка на своих губах
Примерно через час в дверь резко постучали. Я понял, что прибыли Сандра и ее брат. Открыл дверь.
Где Альма? вызывающе спросила Сандра.
В ванной. Умывается. Она расстроена и плакала.
Очевидно, вы ее утешали? Сандра взглянула на мятую постель.
Ее брат, изучив подушку, заметил:
Черт побери, все бабы одинаковы
Заткнись, Блеейти, прервала его Сандра. Ты со своими грязными мыслишками считаешь, что все женщины кошки.
А ты как думала?
Случайно Моргана не видели? спросил я.
Нет. Сандра, очевидно, хотела переменить тему. Мы вошли через черный ход и уговорили портье поднять нас на грузовом лифте.
Альма вышла из ванной.
Она вовсе и не плакала, заметил Блеейти. Не обращая на него внимания, Сандра спросила:
А что происходит рядом?
Она теперь не мисс Дерк, а миссис Морган. Ждет Моргана. Наверное, к ужину. Возможно, они закажут его в номер.
Тогда мы можем открыть дверь и послушать разговор.
Вы, очевидно, не считаете своего мужа сообразительным? спросил я Сандру.
Почему?
Он же увидит открытую дверь еще в коридоре. Нет, нам, очевидно, придется по очереди подслушивать через дверь в ванной. Мы услышим, когда он войдет.
Я придумал самый лучший вариант, заявил Блеейти.
Он вытащил из кармана небольшую дрель. На цыпочках вошел в ванную, послушал и объяснил:
В самом углу двери надо просверлить пару дырок.
Уберите дрель, сказал я. Ведь будут опилки, и она все поймет.
А у вас какие планы? спросил он.
Предостаточно. Мы будем, как я говорил, по очереди подслушивать У двери в ванной. Когда услышим, что кто-то вошел, я постучусь в их номер. Если это окажется Морган, то я вручу повестку.
Вы узнаете его по фотографиям, которые я вам дала, отозвалась Сандра.
Да, я их внимательно изучил.
Как вы собираетесь войти в номер? поинтересовался Блеейти.
А вот так. Я позвоню и скажу, что это портье, что получена телеграмма на имя мистера Моргана, и узнаю, можно ли доставить ее в номер.
Старо! У них возникнут подозрения, и они скажут, чтобы вы подсунули ее под дверь.
Не беспокойтесь. У меня будут и телеграмма, и книга доставки для росписи. Ее-то уж никак не сунешь под дверь. А телеграмма будет настоящая.
Они чуть приоткроют дверь и, увидев вас, тут же ее захлопнут.
Меня они не узнают. Я сейчас пойду преображаться. А вы останетесь здесь. Никуда не уходите, даже если Морган заявится. Я вернусь через полчаса. Он пробудет там не меньше. Ведь Салли взяла с собой дорожную сумку.
Что-то не нравится мне все это, очень примитивно, сказал Блеейти.
Все кажется примитивным, когда речь идет о деталях. Дело все в подаче. Читали, наверно, в газетах о всяческих фокусах, которые устраивают мошенники. Они кажутся такими примитивными, что не можешь себе представить, как люди попадаются на их удочку. Однако это происходит, как часы, все триста шестьдесят пять дней в году. Дело все в подаче.
Тем не менее я считаю, это очень примитивно. Я Не было смысла обсуждать с ним этот вопрос. Я вышел в коридор. Пусть он объясняет там остальным, как это примитивно.
Глава 6
Я вернулся через час. За это время я взял напрокат костюм посыльного, телеграфный бланк, заполненный на имя Моргана, и тетрадь в линейку с подписями несуществующих получателей.
Я тихонько постучал в дверь своего номера. Открыла Альма Хантер. Через ее плечо я увидел Берту Кул. Ее масса с трудом умещалась в мягком кресле. Возле нее на столике стояли бутылка виски, сифон с содовой и блюдце с кусочками льда. Она не торопясь отпивала по глоточку из высокого стакана. Сандра Беркс скользнула мне навстречу как тень.
Какой ты идиот, ты все испортил.
Почему такая критика? спросил я, с опаской взглянув на шефа сыскного бюро.
Ради Бога, закрой дверь, обратилась к Сандре Берта Кул. Если хочешь жаловаться, валяй, но зачем об этом должна знать вся гостиница?! Входи, Дональд.
Я вошел, и Альма Хантер закрыла дверь. Блеейти не было видно. Дверь в ванную была закрыта, но я слышал оттуда голоса.
В чем дело?
Вы ушли, никому ничего не сказав. Куда вы пошли? У вас все бумаги, а Морган там уже целый час. Он пришел вскоре после того, как вы ушли. Ну и сглупили же вы
А где он сейчас?
Еще там, я надеюсь.
А ваш брат?
У него началось носовое кровотечение, и я вызвала врача. Это весьма серьезно. Он с врачом в ванной.
Что-то ты, очевидно, зачал, вставила Берта Кул. Миссис Беркс позвонила, чтобы узнать, где ты, почему не связался со мной?
Потому что вы сказали, что вам не нужны мои отчеты. Я должен предъявить бумаги. И я это сделаю, если меня оставят в покое. Прошу прощения за то, что вас потревожили. Это потому, что вы хотели, чтобы я сообщал миссис Беркс о происходящем, хотя с самого начала мне не хотелось, чтобы они с братом пришли сюда.
Чепуха, ледяным тоном изрекла Сандра Беркс. Вы пытаетесь свою вину свалить на нас.
Никого я не виню. Я не буду тревожить вашего брата в ванной, а надену костюм посыльного здесь. Прошу отвернуться.
Но нам нужны эти бумаги, заявила Сандра. Мы сидим здесь на телефоне
Спокойно! Это я должен вручить повестку, и я это сделаю. Вы уверены, что там именно Морган?
Да. Мы слышали его голос через дверь в ванной. Я взглянул на Берту Кул:
Давно вы здесь?
Давно вы здесь?
Минут десять. О Боже мой! По их звонкам можно было подумать, что здесь пожар. Ну, Дональд, если Морган смоется, я буду страшно сердиться.
Я промолчал. Влез во встроенный шкаф, развернул пакет и переоделся в костюм посыльного. В шкафу было темно. Мне пришлось оставить дверцу открытой, и я услышал голос Альмы Хантер:
Несправедлива ты к нему, Сандра, он поступил неплохо.
Неплохо? переспросила Сандра. Очень плохо.
Потом я услышал, как наливали виски в стакан, шип сифона и спокойный голос Берты Кул.
Он ведь дал вам знать, миссис Беркс. Если бы он не позвонил, вы бы черта с два знали что-либо. Вы нас наняли, чтобы предъявить бумаги. Если мы упустили Моргана и Дональд не сможет этого сделать, я отвечу. Но если он еще там и Дональд предъявит повестку, тогда вам придется заплатить за то, что вы заставили меня бросить все и приехать сюда на такси.