В волшебном мире театра мы видим танцовальщиков и танцовальщиц, они же танцовщики и танцовщицы (балерина войдет в язык позднее). Актеров и актрис, впервые вступающих на сцену (по-старинному говоря, на театр), называют дебютантами и дебютантками. Из удивительных, не существующих больше феминитивов виртуоза (пара к виртуоз) и импровизатриса женщина-импровизатор, из французского improvisatrice. Совсем диковинно сейчас выглядят термины оперист (из немецкого Operist) и оперистка (так пишет газета Санкт-Петербургские ведомости уже в 1738 году!) или оперная женщина то есть оперные певец и певица.
Переходя к музыкальной сфере, отметим наряду с музыкантом (мусикантом) музыкантку и музыкантшу. Оба слова могут обозначать как профессионального музыканта женского пола, так и любительницу играть на клавикордах, например. Один шут требовал от музыкантшивеселейшей арии.
А как вам малерша из XVIII века? Она тоже имеет непосредственное отношение к искусству, но уже изобразительному. Следующие персоны от академии жалованье получают: Библиотекарь 800 рублевМалерша 300 Аптекарь 200. Кто это такая? Малер или маляр в то время прежде всего живописец, художник, а иногда научный иллюстратор: При библиотеке и кунсткамере должно быть маляру зверей и цветов. Об этом узнаем из Материалов для истории имп. Академии наук (17161750). То есть Российская академия оплачивает работу женщины-иллюстратора.
Недавно в одном из многочисленных сейчас интервью о феминитивах я с недоумением прочла комментарий к фразе из Идиота, написанного Достоевским в 1869 году: средняя была замечательный живописец дескать, в русском языке нет феминитива к живописец, потому что эта профессия для женщин была под запретом. Возможно, журналист, бравший интервью, чего-то недопонял. И дело не только в занятиях женщин живописью ещё в XVIII веке. И даже не только в существовании вполне обычного и сегодня слова художница. Главное запретный феминитив имелся! Та самая правильная пара к живописец, как истица к истец.
В 1795 году Гавриил Державин пишет стихотворение К Анжелике Кауфман, начинающееся словами:
Живописицапреславна,
Кауфман! подруга муз!
Дальше поэт просит знаменитую художницу XVIII века, списавшую нам данаев, древних богинь и красных жен:
Напиши мою Милену
Белокурую лицом,
Стройну станом, возвышенну,
С гордым несколько челом
Сам автор поясняет: Сочинено в Петербурге на брак автора и изображает портрет второй жены автора, обратившегося к знаменитой в живописи Анжелике Кауфман, потому особенно, что она писала обыкновенно фигуры стройные, высокие, с греческими лицами. Такова была и жена автора.
Об адресатке послания стоит сказать пару слов: Анжелика, или Ангелика Кауфман, художница с европейской известностью, родилась в 1741 году в Австрии. Жила в Риме и Лондоне, была членом флорентийской Академии художеств, Академии Святого Луки в Риме, французской и британской Королевских академий. Участвовала в основании Королевской академии художеств в Лондоне и в росписи лондонского собора Святого Павла. О Кауфман никак не скажешь, что она была художницей второго ряда или несчастной судьбы.
Живописица не окказионализм Державина. Слово имеется в изданном в 1834 году в типографии Российской академии наук словаре с невообразимо длинным названием Общий церковно-славяно-российский словарь, или Собрание речений как отечественных, так и иностранных, в церковно-славянском и российском наречиях употребляемых, каковы суть: названия богословские, философские, математические, к естественной истории принадлежащие, юридические, военные, относящиеся до торговли, художеств, ремесел и проч, составленном непременным секретарем Российской академии П. Соколовым.
Возможно, это существительное имело налет формальности; во всяком случае, в XIX веке основная сфера его употребления энциклопедические издания. Например, Энциклопедический лексикон, он же Лексикон Плюшара первая русская универсальная энциклопедия, издававшаяся в Санкт-Петербурге в 18341841 годах, счел среди других объектов действительности достойной упоминания Вигри, Екатерину,живописицуБолонской школы. Много живописиц в изданном на рубеже XIXXX веков, в 1899 году, Словаре русских художников, ваятелей, живописцев, зодчих, рисовальщиков, граверов, литографов, медальеров, мозаичистов, иконописцев, литейщиков, чеканщиков, сканщиков и проч. С древнейших времен до наших дней (XIXIX вв.), составитель Собко. Алферьева Софья Васильевна,живописица (писала пейзажи Крыма); Павлищева Надежда Николаевна,живописица (племянница Пушкина, дочь его сестры Ольги); Пален (рожденная Вуич) баронесса Мария Ивановна фон Дер,живописица (выставлялась в том числе у передвижников), Паульсон Александра Васильевна,живописица (пейзажистка, писавшая окрестности Петербурга) и т. д., и т. п.
Слово перешло в XX век. Старые годы ежемесячник для любителей искусства и старины, издававшийся в 19071916 годах в Санкт-Петербурге, писал о болонскойживописице, подражательнице Гвидо Рени Елизавете Сирани (16391665). Наконец, философ Василий Розанов в Уединенном (1912) пишет о художнице Марии Башкирцевой: Секрет ее страданий в том, что она при изумительном умственном блеске имела, однако, во всем только полуталанты. Ни живописица, ни ученый, ни певица
Можно только догадываться о причинах редкого употребления и, наконец, полного забвения формы живописица. Не всегда избегание какого-то слова объясняется отношением к самому понятию. Иногда дело совсем в другом. Например, в каламбурном звучании.
Кажется, последним употребил этот феминитив советский писатель Юрий Тынянов в историческом романе Пушкин (19321943), очевидно, в качестве стилизации: Новая французскаяживописицаВиже-Лебрень писала теперь каждый день портреты модных красавиц и написала в два присеста крохотный портрет Надежды Осиповны, очень милый, с локонами. Кстати, тут упоминается ещё одна популярная художница XVIII века, портретистка, любимица Марии-Антуанетты, вынужденная после революции перебраться в Россию. Стоит ещё раз подивиться непонятно откуда взявшемуся мифу о запрете на профессию.
Галантный век возводит в степень искусства и моду, а она порождает и новые занятия, и новые слова.
Модист и модистка, от французского modiste, ключевые фигуры в сфере моды. Они изготавливают и продают модные туалеты и головные уборы. Впрочем, славную модистку, то есть настоящую знаменитость, звезду модного бизнеса, русские люди могут назвать и вновь образованными феминитивами от русских слов одевать и убирать (наряжать). Девица Бертень, славная в Парижепродавицамодных товаров,одевальщицаи уборщица. Это, кстати, и к возрасту феминитива уборщица, потому что ну кем ещё могла быть женщина и т. п. Это шутка. Уборщица XVIII века связана с другим значением глагола убирать наряжать. А уборщица девица Бертень это легендарная модистка королевы Марии-Антуанетты, которую называли министром моды, родоначальница французских модельеров и дизайнеров.
Еще один новый престижный феминитив портниха, от портной, возникший в письменных текстах с конца XVIII века и закономерно (с опозданием) сменив слишком простое слово швея, подобно тому, как само слово портной (субстантиват от портной мастер) сменило древнерусское швец (а оно, по-видимому, сменило слово швей). Мадам Арман, портниха объявляет Почтенной Публике, что она привезла разные товары последней моды (Московские ведомости. 1795).
Модистка, одевальщица, портниха важные люди. Как не вспомнить колкий ответ Чацкого аристократке, упрекнувшей русских дворян в том, что они в Париже женятся и нас дарят родством с искусницами модных лавок! Должны ль упреки несть от подражательниц модисткам, спрашивает Чацкий, за то, что смели предпочесть оригиналы спискам? Говоря современным языком, парижские модистки это образцы имиджа, иконы стиля для русских аристократок, для княжон и графинь, и упрекать тех, кто женился на оригинале, а не на копии, несправедливо.
Горе от ума описывает Москву уже преддекабристскую, первой четверти XIX века, но в XVIII веке мода была ещё более важной частью жизни множества русских дворянок, особенно жительниц Петербурга и Москвы. Да и молодых дворян тоже. Недаром представители специфической дворянской молодежной субкультуры второй половины XVIII века именуются щеголями и щеголихами, а их жаргон, одновременно манерный, жеманный и ироничный, полный галлицизмов, щегольским.
Обе столицы изобиловали дорогими модными магазинами на Невском, Ильинке и Кузнецком Мосту, имели своих модисток, а также мастериц с более узкой специализацией. Блондочница мастерит блонды кружева из шелка-сырца, манжетница манжеты, букетчица, она же веношница создает композиции из цветов, которые могут служить не только подарком, но и украшением наряда, и тайным посланием.
Обе столицы изобиловали дорогими модными магазинами на Невском, Ильинке и Кузнецком Мосту, имели своих модисток, а также мастериц с более узкой специализацией. Блондочница мастерит блонды кружева из шелка-сырца, манжетница манжеты, букетчица, она же веношница создает композиции из цветов, которые могут служить не только подарком, но и украшением наряда, и тайным посланием.
Такое советское парикмахерша неожиданно обнаруживается в роли перевода французского perruquie're, феминитива от старого французского слова perruquier цирюльник и мастер париков, в лексикографическом труде, издававшемся в 17841787 годах в типографии Николая Новикова под замечательным необозримым во вкусе эпохи названием Новый лексикон, или Словарь на французском, италианском, немецком, латинском и российском языках, содержащий в себе полное собрание всех употребительных французских слов с самым употребительным на другие четыре языка переводом и объяснением различных знаменований и всех грамматических свойств, какие токмо каждому слову приличествуют, сообразно Словарю Французской Академии, изданный трудами коллежского переводчика Ивана Соца. Может быть, такой феминитив в реальности в это время вовсе и не употреблялся, но словарная статья иллюстрирует как минимум возможность его образования в XVIII веке.
Распространение среди богатых людей белья из тончайшего заграничного батиста вызывает к жизни появление крайне востребованной и хорошо оплачиваемой специальности беломойка, она же бельемоя прачка, специализирующаяся на тонком белье. Впрочем, вельможи могли отправлять стирать белье во Францию тамошним беломойкам.