Мы осторожно обходили кучи книг, пока не заметили знакомое лицо: мисс Шилоклювка сидела за письменным столом, заваленным бумагами.
А, вот и вы наконец, произнесла она. Заходите, молодые люди. Фанни, подвинься!
Предмет, который я принял за ковер, издал грозное рычание; огромный бурый медвегрим неуклюже поднялся с пола, вразвалку направился в угол и свернулся там.
Не бойтесь, моя дорогая, обратилась мисс Шилоклювка к Нур. Он ручной и смирный, как эму-раф, но ведет себя здесь, словно хозяин.
Ничего, все нормально, пробормотала Нур, хотя было видно, что она не до конца оправилась от шока.
Мисс Шилоклювка прищурилась.
Надеюсь, вы не возражаете против скудного освещения. Китовый жир сильно чадит, а от газовых ламп у меня болят глаза. И она пригласила нас сесть напротив стола, на длинную кушетку, обитую бархатом. Затем имбрина нацепила на нос крошечные очки в тонкой металлической оправе и наклонилась вперед, опираясь на локти. Доброжелательная улыбка, которой она приветствовала нас, исчезла, и в ее глазах, несмотря на катаракту, сверкнули решительные искорки.
Не буду тратить время, поскольку у меня его мало, заговорила она слегка дрожащим голосом. «Апокрифон», как вы, должно быть, догадались по его названию, считается весьма сомнительным произведением в среде ученых, занимающихся странными пророчествами. Честно говоря, о нем вообще крайне редко вспоминают. Это малоизвестная книга. Точнее, это даже не книга: ее не написали, а просто записали. Полное название этого текста звучит как «Апокрифон Роберта Ле Бурже, Носителя Откровений из Авиньона», но я слышала и укороченную версию: «Апокрифон Боба Болтуна».
Не буду тратить время, поскольку у меня его мало, заговорила она слегка дрожащим голосом. «Апокрифон», как вы, должно быть, догадались по его названию, считается весьма сомнительным произведением в среде ученых, занимающихся странными пророчествами. Честно говоря, о нем вообще крайне редко вспоминают. Это малоизвестная книга. Точнее, это даже не книга: ее не написали, а просто записали. Полное название этого текста звучит как «Апокрифон Роберта Ле Бурже, Носителя Откровений из Авиньона», но я слышала и укороченную версию: «Апокрифон Боба Болтуна».
А что такое «носитель откровений»? удивилась Нур.
Это такое шикарное слово, означающее то же, что и «пророк», сказал Гораций.
Жизнь Ле Бурже была далеко не шикарной, продолжила мисс Шилоклювка. Старина Боб был необразованным наемным работником на какой-то ферме. Он даже говорить едва умел, бормотал что-то неразборчивое. Большинство считали его одержимым, идиотом или тем и другим одновременно. Но иногда этот деревенский дурачок начинал трястись, словно в него ударила молния, и говорил звучными, правильными стихотворными импровизациями. Это было само по себе поразительно, но когда окружающие заметили, что его стихи похожи на предсказания некоторые даже сбывались, он стал знаменитостью, и люди начали записывать то, что он говорит.
Должно быть, они решили, что он что-то вроде ангела, сказала Нур.
Скорее, вроде дьявола, возразила мисс Шилоклювка. Его бросили живьем в кипящее масло такова была кара за ворожбу. Но он выбрался из котла целым и невредимым. В другой раз его повесили, но он притворился мертвым, а потом сбежал прямо с виселицы. Разумеется, он был странным это одна из самых замечательных фигур в нашей истории. Она слегка повернула голову и произнесла, ни к кому конкретно не обращаясь: Кто-нибудь при желании может написать о нем отличную курсовую работу! Потом снова взглянула на нас. «Апокрифон Боба» это сборник его изречений, записанный самыми разными лицами, которые случайно оказывались поблизости.
А что насчет Пророчества Семи? спросил я.
Пророчество Семи появляется в нескольких переводах текста. По-видимому, в момент его произнесения Боба слушали люди из разных стран, и каждый записал стихи на своем родном языке. Между ними существуют некоторые разночтения, и наиболее известная версия пророчества это в лучшем случае гипотеза, обоснованное предположение. Результат совмещения нескольких версий, переведенный на английский язык. К счастью, моя лучшая ученица говорит на большинстве древних языков и сейчас трудится изо всех сил, пытаясь разгадать загадку Боба.
Вперед выступила элегантная молодая женщина, сжимавшая в руках записную книжку. У нее были пышные волнистые волосы, уложенные в виде двух «крыльев», темная кожа; глаза ее светились умом и проницательностью.
Это Франческа, представила девушку мисс Шилоклювка, и если она сдаст экзамены в конце семестра, а я полагаю, что так и будет, она получит титул «мисс Выпь» и станет нашей самой молодой имбриной.
Лицо мисс Шилоклювки просияло от гордости. Франческа скромно улыбнулась.
Начинайте, дорогая.
Франческа открыла записную книжку.
Пророчеству Семи примерно четыреста лет, заговорила она, но оно начинается с описания современных нам реалий. Вот, например
Послушайте слово, короткий рассказ,
О том, что в грядущем ожидает всех нас.
Когда будут люди, как птицы, летать,
Не вол и не плуг будут поле пахать,
Как молния, быстрей стрелы,
Мысль облетит вокруг земли.
Когда созданья мерзкой тьмы
Начнут охоту за детьми,
Имбрины оставят заботу о нас
Она умолкла и взглянула на нас поверх очков.
В общем, вы понимаете. Она перевернула несколько страниц. Далее еще несколько стихов в том же духе, а потом:
Когда стены тюрем рассыплются в пыль,
Пророчества обратятся в быль,
Предатели вызовут короля,
Восстанут старейшины ото сна,
Кровавая бойня нам суждена.
Мне показалось, что в комнате вдруг стало холодно, пламя свечей заколебалось и потускнело. Франческа подняла взгляд от своих записей.
Затем описана какая-то война.
Нигде не будет спасенья, увы,
Весь мир потонет в грязи и крови,
Трупный смрад затянет поля,
Лишится травы и деревьев земля.
Спасибо, Франческа, перебила ее мисс Шилоклювка. Думаю, все понятно. Она обернулась ко мне и моим друзьям. Как видите, старина Боб был склонен к излишней драматизации.
Затем описана какая-то война.
Нигде не будет спасенья, увы,
Весь мир потонет в грязи и крови,
Трупный смрад затянет поля,
Лишится травы и деревьев земля.
Спасибо, Франческа, перебила ее мисс Шилоклювка. Думаю, все понятно. Она обернулась ко мне и моим друзьям. Как видите, старина Боб был склонен к излишней драматизации.
Неужели имбрин ждет поражение? спросила Эмма. И мир между странными долго не продержится?
В огромной комнате внезапно стало очень тихо: все имбрины-ученицы прекратили шуршать страницами и подняли головы.
Ничего подобного, сердито произнесла мисс Шилоклювка. Дайте мне посмотреть. Франческа подала ей книжку, и мисс Шилоклювка начала поспешно перелистывать страницы. В целом, перевод довольно двусмысленный Например, здесь не обязательно говорится о войне между кланами странных. Придется вам впредь приносить мне свои работы на проверку, Фрэнни.
Разумеется, мэм, покорно кивнула Франческа. Возможно, я допустила ошибку при транслитерации с латыни, венгерского или древнего странного языка
Да, должно быть, именно так.
Я верю в имбрин, мне показалось, что Франческа чувствует себя обязанной успокоить старушку.
Мисс Шилоклювка похлопала ее по руке.
Я прекрасно это знаю, дорогая.
Но пророчество все равно означает, что произойдет что-то ужасное, вставил Хью. И многие погибнут.
А что же с Семью? спросила Нур.
Я кивнул.
Верно, разве не предполагается, что они предотвратят эту войну? «Спасут странный мир»?
Но если речь идут о «спасении», значит, нечто страшное действительно произойдет, сказала Эмма. А уж потом эти семеро нам помогут.
Этот кусочек почти в самом конце, сказала мисс Шилоклювка. Прочтите сами, моя дорогая, у вас глаза молодые. Она вернула книжку Франческе.
«Спасти» еще одно расплывчатое слово, сказала Франческа, хотя ясно, что Семь очень важны для нас. Единственная строчка, которая встречается во всех переводах, гласит: «Для того чтобы покончить с ужасами войны, семеро должны запечатать дверь».
Дверь куда? спросила Нур.
Франческа нахмурилась.
Этого я не знаю.
Я вовсе не желаю становиться центром внимания, сказала Нур. Но не упоминается ли там случайно обо мне?
Да. Почти в самом конце, ответила мисс Шилоклювка и взглянула на Нур со странной теплой улыбкой, словно ждала этого момента. Пророчество предсказывает рождение семерых. Точнее, начинает предсказывать, поскольку имеющийся текст, судя по всему, неполный.
Тогда откуда вам известно, что я одна из них? воскликнула Нур. Может быть, Боб назвал номер моей карты социального страхования или
Текст неполный, но об одном из семерых там все-таки сказано, перебила ее Франческа. Там говорится, что одним из этих людей станет «дитя, которое сосет свет».
Холодок пробежал у меня по спине.
На Нур это, однако, не произвело особого впечатления.
Дитя? переспросила она. То есть новорожденный?
Теперь Эмма нахмурилась.
У новорожденных странные способности не проявляются.
Мисс Шилоклювка едва заметно кивнула.
Это правило соблюдается практически в ста процентах случаев. Тем не менее подобное может произойти. Очень, очень редко, но может.
Я всего несколько месяцев назад обнаружила, что могу делать вот так, возразила Нур, хватая рукой воздух и «забирая» из него свет. Выходит, в пророчестве никак не может говориться обо мне.
Ах, тяжко вздохнула мисс Шилоклювка и кивнула. Сейчас я должна рассказать вам одну историю. Мне кажется, что вам нужно сесть, прежде чем я начну, добавила она, глядя на Нур.
Я уже сижу.
Мисс Шилоклювка подняла очки на лоб и, прищурившись, взглянула на девушку.
Это хорошо. Она положила подбородок на сплетенные пальцы, помолчала немного для пущего эффекта и только после этого заговорила. Пятнадцать лет назад к нам доставили младенца. Крошечного ребенка, который, хватая воздух пальчиками, забирал свет из детской комнаты и глотал его.
Нур сидела совершенно неподвижно, пристально глядя на мисс Шилоклювку.
Я считаю, что вы и были этим самым ребенком. Мисс Шилоклювка наклонилась вперед. Скажите мне, дорогая, нет ли у вас за правым ухом родимого пятна в виде маленького полумесяца?
Нур помедлила, сделала глубокий вдох и, подняв руку, убрала пряди волос, прикрывавшие ухо. За ухом мы увидели то самое родимое пятно, которое только что описала мисс Шилоклювка.
Рука Нур задрожала, она отпустила волосы. Я напрягся всем телом.