Дракон шагнул к ней из-за деревьев, золотистые глаза пристально смотрели на нее. Эмили внутренне собралась.
Как видите, я получил вашу записку, мисс Фарингдон. Граф помог ей спешиться.
Благодарю вас, милорд. Эмили говорила подчеркнуто официальным, совершенно лишенным эмоций голосом. Тепло его рук жгло ее сквозь ткань амазонки. Едва ее ноги коснулись земли, она немедленно отступила от Саймона и, резко повернувшись, направилась к ручью. Я не отниму у вас много времени. Становится уже поздно.
Да. Он следовал за ней, его черные высокие сапоги бесшумно ступали по мягкому ковру прелой листвы, устилавшему землю.
Да. Он следовал за ней, его черные высокие сапоги бесшумно ступали по мягкому ковру прелой листвы, устилавшему землю.
Эмили чинно присела на валун, где Саймон впервые поцеловал ее, и отважилась бросить на него быстрый взгляд из-под полей шляпки. Он не улыбался. Поставив одну ногу на валун, он просто стоял, опершись о колено, и ждал.
Этот человек умеет ждать, подумала Эмили. Он двадцать три года ждал часа своей мести.
Я говорила с отцом и братьями. Выяснились некоторые подробности, медленно начала Эмили.
В самом деле? Она смотрела на ручей.
Я хочу, чтобы вы поняли, милорд: мне полностью известны причины, побудившие вас столь необычным образом приступить к отмщению. На вашем месте я бы попыталась сделать что-нибудь столь же радикальное. Мы с вами некоторым образом похожи.
Ваш отец был весьма разговорчив, как я вижу.
Он объяснил, что произошло двадцать три года назад. Как моя семья заполучила Сент-Клер-Холл. И как трагически ушел из жизни ваш отец. Вы имеете право на месть.
Вы все понимаете, дорогая моя.
Она подумала, не издевается ли он над ней
Но понять это по его невозмутимому тону было невозможно. Эмили перевела дыхание и продолжила, ибо отступать уже не имело смысла:
Я понимаю, вы не собирались просить моей руки. Вы планировали пригрозить моему отцу, что сбежите со мной и несколько месяцев продержите в качестве вашей любовницы, если он не вернет вам Сент-Клер-Холл. Несомненно, все это время вы подогревали бы мои чувства, обещая жениться.
Всего несколько месяцев?
Эмили кивнула:
Вполне достаточно, чтобы привести мою семью к полному финансовому краху и вынудить их отдать вам великолепный дом. Без моего контроля над капиталом и своевременного покрытия издержек, чем занималась раньше моя мама, катастрофа не заставит себя ждать. Особенно если вы устроите так, что они увлекутся необычно крупной игрой. А едва заполучив Сент-Клер-Холл, вы, без сомнения, с позором отослали бы меня домой.
Прямо макиавеллиевский план.
Просто блестящий. Эмили по справедливости воздавала должное изобретательности графа.
Благодарю вас, мягко произнес Саймон. Но теперь, когда вы разгадали мой замысел, сей план, я полагаю, сорвался?
Нет, он еще сработает. Вам лишь необходимо мое содействие. И вы прекрасно знаете, что можете на него рассчитывать, милорд.
Вы хотите сказать, что готовы сбежать со мной и жить какое-то время в качестве моей любовницы? Он подобрал с земли прутик и вертел его в руках.
Эмили стиснула руки.
Да. Даже если у меня не оставалось бы иного выбора. Вы же знаете, я испытываю к вам очень глубокое чувство, милорд. Но все же я бы предпочла выйти за вас замуж. Я хотела бы жить с вами всю оставшуюся жизнь, а не жалкие несколько месяцев.
Понятно.
Я знаю, что женитьба не входила в ваши первоначальные планы, но мне хотелось бы рассмотреть некоторые стороны этой проблемы, которые могли от вас ускользнуть.
Несколько секунд Саймон ничего не отвечал. А потом прутик хрустнул в его пальцах.
Какие же?
Она не смотрела на него.
Я понимаю, что я вам не ровня. У меня нет ни внешности, ни положения, достойных внимания, и вряд ли вы можете питать теплые чувства к кому-нибудь из Фарингдонов. Ну и конечно, моя запятнанная репутация Но кажется, у меня найдется несколько доводов в свою защиту.
Мисс Фарингдон, вы не перестаете меня удивлять. С нетерпением жду продолжения.
Я не шучу, милорд. Во-первых, я хотела бы подчеркнуть, что, женившись на мне, вы достигнете цели своего отмщения точно так же, как если бы просто убежали со мной. Вы поставите мою семью в экономическую зависимость. Получать доступ к моим финансовым способностям они смогут, только обращаясь к вам за разрешением. Разве это не подходящий способ мести?
Любопытная мысль.
Фарингдоны будут болтаться на ниточках финансовых проблем в ваших руках.
Саймон, казалось, задумался.
Верно.
Эмили в волнении закусила губу.
Учтите еще, пожалуйста, и другое, милорд. Я полагаю, вскоре вы обнаружите, что я стану прекрасной женой. Видите ли, я вас понимаю. Я чувствую, что очень хорошо узнала вас из ваших писем. У нас много общего в интеллектуальном плане, и мы достигнем такого взаимопонимания в беседах, которое большинству супружеских пар просто недоступно.
В общем, вы хотите сказать, что не заставите меня скучать за обедом.
В общем, вы хотите сказать, что не заставите меня скучать за обедом.
Я уверена, у нас найдется много общих интересов и тем для разговоров на долгие годы. Несомненно, дружба подобного рода должна быть привлекательной для личности вашего масштаба.
Вы предлагаете продолжать наши взаимоотношения на том высоком уровне, который отличал их вначале? Вы видите наш союз как интеллектуальную связь людей со схожим складом ума?
Вот-вот, подхватила Эмили. Проявленный им интерес воодушевил ее. Милорд, теперь я вполне понимаю, что вы меня не любите. Зная это, я понимаю также, что вы не станете приветствовать никаких проявлений нежных чувств с моей стороны, и, уверяю вас, я ни в коей мере не потребую их от вас.
Мисс Фарингдон, вы меня просто поражаете.
А вы надо мной просто издеваетесь, уязвленно ответила она.
Нисколько. Просто я удивлен, почему вы решили, что я не стану приветствовать никакого проявления нежных чувств с вашей стороны
Она смотрела на свои стиснутые руки, лицо ее горело.
Подробный анализ событий последней ночи в библиотеке, милорд
И что же вы думаете об этой ночи?
Она подавила легкий вздох.
Тогда я подумала, что вы отказались от моего предложения вступить в незаконную любовную связь из благородства и приверженности нормам морали. Я сочла, что вы прекратили свои любовные ласки, потому что не могли позволить себе воспользоваться слабостью женщины, которая вам небезразлична, даже если у нее и не все безупречно в прошлом.
Другими словами, вы сочли, что я вел себя как истинный джентльмен?
Она быстро кивнула.
Да. Теперь-то я понимаю: вы отвергли мое совершенно бесстыдное предложение, потому что не любите меня.
Ясно.
И поскольку вы не собирались на самом деле жениться, а бежать со мной вряд ли пришлось бы ведь мой отец наверняка уступил бы вашим требованиям не было необходимости изображать страсть, которой вы не испытываете. Фактически, учитывая все обстоятельства, вы действительно вели себя как джентльмен Она помедлила. То есть как мог бы вести себя джентльмен, замысливший отмщение. Я считаю вас необыкновенно благородным и великодушным человеком, Блэйд.
Теперь вы мне льстите.
Позвольте закончить, милорд. Я еще раз перечислю преимущества вашей женитьбы на мне. Вы достигнете своей цели сполна отомстите семье Фарингдонов. Вы получите жену, которая даст вам общение на высоком духовном уровне. Вы получите гарантию, что я не буду досаждать вам своими необузданными романтическими чувствами. И еще одно
Я уже почти потрясен своей большой удачей, но умоляю, продолжайте.
Эмили поглядела на него снизу вверх. Она рассчитывала, что последний пункт окажется неоспоримым.
Но это же очевидно, милорд. Вы получите все преимущества моих финансовых способностей.
Глаза Саймона сверкнули.
Действительно, любопытная мысль.
Подумайте, милорд, серьезно продолжила Эмили. Конечно, вы сказочно богаты, но осмелюсь напомнить вам, что даже самое крупное состояние может сдуться. Несколько необдуманных решений по вложениям капитала, череда невезений в игорном зале, заминка с фондами в банке и все развалится.
Но, имея вас под рукой, я могу быть уверенным в своем будущем. Я правильно вас понял?
Эмили вновь обрела надежду. Она почувствовала, что сделка, кажется, близка к удачному завершению.
Именно так, милорд. Меня вполне можно приравнять к богатой наследнице. Мои финансовые таланты послужат для вас своего рода экономической страховкой, чем они и были в последние годы для семьи Фарингдонов.
Другими словами, дорогая, вы хотите убедить меня, что женитьба на вас будет для меня чем-то вроде особенно удачного вложения капитала?
Впервые с того момента, как было грубо прервано ее чаепитие, Эмили позволила себе расслабиться. Она ослепительно улыбнулась:
Именно так, милорд. Женитьба на мне станет, без сомнения, наилучшим вложением капитала. Когда-либо сделанным вами Она вдруг замолчала. Ее улыбка угасла. Конечно, нельзя забывать о моем прошлом Я понимаю, это весомый аргумент не в мою пользу. Но может, если я останусь в деревне и не вернусь в свет, никто не вспомнит о нем?
Мисс Фарингдон, уверяю вас, меньше всего меня волнует ваша репутация.
Вы считаете, нам удастся утаить скандал? спросила она.
Я обещаю, мисс Фарингдон, если мы обвенчаемся, скандал испарится, рассыплется
Глава 6
Жениться? Будь я проклят, граф, вы, должно быть, шутите?! Что за дьявольскую игру вы затеяли на этот раз? Бродерик Фарингдон, отгороженный от посетителя массивным письменным столом красного дерева, уставился на него с раскрытым от изумления ртом. Мы с вами оба понимаем, что граф никогда не женится на девчонке с сомнительным прошлым.
Считаю себя обязанным предупредить вас о необходимости тщательно подбирать выражения, когда речь идет о моей невесте. То, что вы отец Эмили, не помешает мне вызвать вас на дуэль. Не скрою, это доставило бы мне большое удовольствие. Саймон прошел к столику с бренди и налил себе бокал янтарной жидкости.
Он понимал, что этот слишком фамильярный жест еще больше взбесит растерянного и злого Бродерика Фарингдона.
Вызвать меня на дуэль? Вызвать меня? Черт возьми, Блэйд, не могу поверить услышанному. Бессмыслица. Что за этим кроется, черт вас возьми? Я же знаю все ваши планы. Вы намеревались шантажом заставить меня отдать вам Сент-Клер-Холл, угрожая сделать Эмили своей любовницей.
Откуда у вас такая мысль? Мои намерения вполне честны, уверяю вас.