Я оставлю вас наедине обсудить этот вопрос.
Но Арес уже принял решение:
Хорошо. Озвучьте, пожалуйста, пол нашего ребенка, попросил он.
Доктор снова села к монитору и через мгновение сообщила:
Поздравляю, у вас девочка.
Против воли Арес представил темноволосую малышку с большущими глазами и добрым сердцем. Такая маленькая и хрупкая. Он должен будет защитить ее, как защищает ее мать. Он научит ее быть сильной. Научит бороться и стать лидером. Это важно, потому что настанет время, и она возглавит его компанию
Арес прервал себя. Что за мысли? Чему он может научить? Разве ему дано быть хорошим отцом?
«Злая шутка провидения», подумал он.
Как только доктор Грин вышла после осмотра, а Руби начала одеваться, Арес выскочил из кабинета и помчался к выходу, словно бежал спринтерскую дистанцию.
Он глубоко вздохнул, оказавшись на улице. Прохожие странно на него посматривали и обходили стороной. У него кружилась голова, а сердце готово было выскочить из груди.
Арес пребывал в полной растерянности. Он привык контролировать ситуацию. Он раздавал приказы, которые всегда беспрекословно выполнялись.
Однако ситуация с Руби не подчинялась контролю. Они зачали ребенка, но, когда он родится, Руби уедет в Стар-Вэлли. Они станут редко видеться, и он ничему не сумеет научить свою дочь. Она будет знать о его существовании только потому, что он будет оплачивать счета. Руби влюбится в другого мужчину и выйдет за него замуж. И этот незнакомец станет для его дочери настоящим отцом и мужем Руби на всю жизнь.
Аресу вдруг стало тошно от этой мысли. Но он ничего не может изменить. Роль отца и мужа не для него. Он не обладал необходимыми качествами, такими как способность любить и ставить интересы жены и дочери превыше собственных.
«Все к лучшему, мысленно твердил он себе. Забудь. Это ничего не значит».
Руби догнала его, когда он делал знаки водителю подъехать.
Где-то пожар? обиженно спросила она. Тебя словно ветром сдуло.
Разве?
Я ждала, пока доктор выпишет рецепт на витамины и назначит дату следующего приема. Я не знала, когда тебе удобно
В следующий раз пойдешь на прием одна. Он распахнул дверцу седана, едва машина остановилась. Садись.
Ты не хочешь ходить со мной на приемы к врачу? задумчиво спросила Руби, усаживаясь на сиденье.
Вообще-то я руковожу крупной компанией, проворчал он и дал Горацио адрес бутика на Пятой авеню. Повернувшись к Руби, он натянуто улыбнулся:
Мы едем на шопинг. Тебе не понравился гардероб, который подобрала моя помощница. Выберешь сама. А еще тебе нужны вечернее платье и украшения. Бриллиантовое ожерелье или тиара, как у принцессы.
Но, как он и предполагал, Руби было нелегко сбить с толку.
Почему ты так странно себя ведешь? начала она, как только автомобиль двинулся. Что-то не так? Ты разочарован, что у нас девочка?
Ничего подобного!
Тогда что?
Он повернулся к ней:
Это твое самое нелепое заявление. Я хочу, чтобы девочка носила мою фамилию, несмотря на то, что мы не расписаны. Ты согласна?
Зачем? удивленно спросила она. Проще иметь одну фамилию в семье. И я, и Айви носим фамилию мамы.
У меня нет семьи, медленно сказал он. Я последний из рода Куракис.
Воцарилось молчание. Руби ободряюще улыбнулась:
Конечно, она сможет носить твою фамилию. Это нормально.
Спасибо, тихо проговорил он. Прочистив горло, он сказал, меняя тему: Ты не спросила, зачем тебе бальное платье.
Зачем? Руби хитро улыбнулась. Хочешь сказать, что ты устраиваешь бал?
Он отрицательно покачал головой:
Мы завтра приглашены на благотворительный вечер.
Мы?
Это важное светское событие. Я заказал столик. Моя бывшая подруга загнала меня в угол. Она боится, что из-за сезона отпусков летний благотворительный бал привлечет недостаточно спонсоров.
И ты хочешь, чтобы я тебя сопровождала?
Да. А в чем проблема? Купим тебе шикарное платье и драгоценности.
Ты пытаешься подкупить меня? Руби упрямо сжала челюсти. Мне не нужны ни вечернее платье, ни драгоценности.
Он непонимающе нахмурился.
Ты не любишь драгоценности?
Я буду чувствовать себя неловко в дорогом наряде и украшениях, когда кругом столько нуждающихся
Это благотворительный бал в пользу детей, прервал он. Все сборы пойдут им. Ты ведь не отвернешься от детей.
Руби покусала губу.
Нет. Но мне не нужно бальное платье. Передай сумму, которую намеревался потратить на платье, непосредственно на благотворительность.
Арес растерялся.
А в чем ты пойдешь на бал? Голой?
Черт. Похоже, я не смогу пойти. Но помогу деньгами, не истраченными на платье.
Аресу не хотелось идти на вечер в одиночестве. Неожиданно ему пришла в голову мысль. Он достал телефон и куда-то позвонил.
Куда мы?
Это сюрприз.
Руби вздохнула:
Ненавижу сюрпризы.
Арес плутовски улыбнулся:
Сначала посмотришь, а потом будешь судить.
Седан подвез их к огромному старому складу недалеко от Хайлайн. Бетонные стены были покрыты облупившейся краской старой рекламы. Руби склонила голову набок:
Что здесь?
Арес взял ее за руку и повел внутрь.
Внутри склад оказался просторным помещением с высоченными потолками. Он был наполнен воздухом, светом и цветом. Перед Руби предстали бесчисленные ряды вешалок с винтажной одеждой разных эпох. Руби во все стороны вертела головой, восхищаясь не только коллекцией винтажной одежды, но и покупателями, бродившими по залу.
Из динамиков звучала фанковая музыка. Их встретила улыбающаяся женщина, лет сорока с небольшим, с волосами цвета фуксии.
Добро пожаловать! Ее глаза в роговых очках округлились от изумления. Простите, но вы Арес Куракис?
Да. А мы в лучшем магазине винтажной одежды на Манхэттене? в свою очередь поинтересовался он.
Женщина едва не выронила поднос с розовыми кексами, который держала в руках.
Да. Надеюсь, вы не разочаруетесь.
Именно поэтому мы здесь. Он взглянул на Руби. Моей подруге нужно бальное платье. И вообще ей требуется обновить гардероб.
Я сама вами займусь. Но сначала попробуйте кексик. Она протянула Руби поднос.
Никогда в жизни не видела ничего подобного, восхищенно сказала Руби, взяв кекс с подноса.
Нам приходится конкурировать с онлайн-магазинами. Мы берем не ценой, а неповторимым опытом выбора покупок на нашем складе. Еще раз добро пожаловать.
Руби была рада, что Арес привез ее сюда, а не в модный бутик. И почему она так опасалась поездки в Нью-Йорк? Похоже, что это ее город и ее люди.
Как вам удалось открыть винтажный склад? спросила Руби женщину с розовыми волосами, оказавшуюся владелицей по имени Ванда.
Как вам удалось открыть винтажный склад? спросила Руби женщину с розовыми волосами, оказавшуюся владелицей по имени Ванда.
Ванда рассмеялась.
Как обычно в омут с головой.
Эти слова вертелись у Руби в голове все время, пока она выбирала одежду для себя и для будущей дочки.
Арес поперхнулся, когда увидел на кассе, что сумма всех покупок Руби, включая бальное платье, составила около трехсот долларов. Он засыпал Ванду вопросами относительно того, как ей удается содержать склад и из чего складывается прибыль. Арес отказался от скидки. Перед выходом он засунул пачку стодолларовых купюр в старинный расписной кувшин с широким горлом, на котором значилось: «Пожертвования на кексы».
Уставшая, но полная впечатлений и удовлетворенная покупками, Руби забралась на заднее сиденье седана, пока Горацио убирал в багажник пакеты с покупками. Когда Арес уселся рядом, она взяла его за руку и прошептала:
Спасибо.
Он взглянул на нее эбеновыми глазами, и ее будто пронзило электрическим током. Против воли Руби облизнула мгновенно пересохшие губы. Арес наклонился к ней, но в последний момент она отвернулась и выдернула руку:
Я не могу.
Почему?
Я мать твоего ребенка. И возможно, мы сможем стать друзьями. Но это все.
Почему? снова спросил он.
Я уже говорила, что никогда впредь не стану проявлять безрассудство.
Ты думаешь, что я могу тебя обидеть?
Руби уставилась в окно, не желая отвечать.
Какое-то время они ехали молча по запруженным транспортом улицам Нью-Йорка. Был час пик.
Ты голодна? наконец спросил Арес.
В последнее время я всегда голодная, улыбнулась Руби.
К Пьеру, коротко бросил Арес водителю.
Минут через сорок Арес и Руби вошли в элегантный французский ресторан. Зал был заполнен до отказа. Но стоило им появиться, как метрдотель немедленно усадил их за столик у окна и начал живо что-то обсуждать с Аресом по-французски.
Ты говоришь по-французски? спросила Руби, когда метрдотель отошел дать указания по поводу заказа.
Арес пожал плечами:
Моя мать много лет жила в Париже. А я жил в интернате в Швейцарии, когда мне было восемь лет.
Родители отправили тебя в интернат в таком возрасте? удивилась Руби.
Это было для меня благословением, коротко бросил Арес. Я был рад уехать из дому. Я получил образование в лучших учебных заведениях, сначала в Швейцарии, а потом в США. Он пригубил красного вина. Я приобрел бесценный опыт. Мои родители, несмотря на все ошибки, привили мне одно важное качество умение бороться беспощадно и без угрызений совести.
Руби в шоке уставилась на него:
Но это ужасно, научиться такому от собственных родителей.
Это ценный опыт, подготовивший меня к жизни в реальном мире, возразил Арес.
Перегнувшись через стол, он накрыл ладонью ее руку.
В реальной жизни ты либо выигрываешь, либо теряешь. И к семье это относится в первую очередь.
От его прикосновения по телу Руби побежали мурашки. Она отдернула руку.
Это неправда.
Неужели? хмыкнул он, беря в руки меню. Ты заботилась о сестре с момента ее рождения, а она вычеркнула тебя из жизни, стоило тебе покуситься на то, что она хотела заполучить. Хотя у нее не было ни малейшего шанса.
Руби прикусила губу.
Я бы не сказала, что она вычеркнула меня
Думаю, ты пыталась с ней связаться после нашего отъезда из Стар-Вэлли.
Да.
Она ответила на твои эсэмэски?
Руби в который уже раз проверила телефон и с комом в горле ответила:
Нет.
Арес лениво потягивал вино.
Скоро она непременно с тобой свяжется.
Откуда ты знаешь?
Я дал поручение своей помощнице оплатить расходы на подготовку к колледжу и назначил ежемесячную стипендию, если она поступит на учебу в колледж.
У Руби екнуло сердце. При мысли об Айви ее охватила ностальгия по дому и прошлой жизни.
Думаешь, это заставит ее простить меня?
Арес цинично улыбнулся:
Естественно.
Не все покупается за деньги, прошептала она, опасаясь, что вскоре Арес и ее попытается заполучить.
Меня не интересует то, что нельзя приобрести за деньги.
Потому что тебе ни к чему сложности.