Верный своему слову, Брентворт усадил свою спутницу в карету, а сам устроился рядом с Напьером. И тут Девине вдруг показалось, что она увидела облегчение на лице мистера Боумена. Интересно, о чем подруга с мужем будут говорить после ее отъезда?
Верный своему слову, Брентворт усадил свою спутницу в карету, а сам устроился рядом с Напьером. И тут Девине вдруг показалось, что она увидела облегчение на лице мистера Боумена. Интересно, о чем подруга с мужем будут говорить после ее отъезда?
« Они путешествуют вдвоем, Луиза. Хотя он не сел в карету, так что, возможно, это не то, чем кажется.
Девина не такая, как ты думаешь.
Он герцог, моя дорогая. Вряд ли ее можно винить, если она и позволяет ему какие-то вольности. Говорят, и получше ее позволяли. Он холост, но даже если бы у него была жена, он, вероятно, и от других женщин не отказался бы. У них же все не так, как у нас»
Конечно, он может рассказать Луизе и еще кое-что. Может упомянуть, что, работая в амбаре, видел, как они с герцогом целовались в саду. При этой мысли Девину бросило в жар. Вот до чего рассеянной сделал ее тот поцелуй! Она ведь ни разу за целый день не задумалась: а не видел ли их кто-нибудь?
Поездка в карете герцога оказалась очень даже приятной. Мисс Маккаллум не только получила всю карету в свое полное распоряжение, но еще и сидела на бархатных подушках. На окнах висели шелковые занавески. Экипаж герцога был и быстрее почтовых карет, и удобнее: она почти не ощущала движения и неровностей дороги, а во время остановок ей не приходилось торопиться и нервничать из-за того, что может не успеть вовремя занять свое место. На первой же остановке мистер Напьер вышел из постоялого двора с двумя корзинками еды и одну поставил рядом с ней.
Снова оставшись в одиночестве, Девина обратилась мыслями к своей миссии. Свидетельства, полученные у мистера Портмана в Кэкследже, придавали ей уверенности пусть даже Брентворт счел их бесполезными. Она и не ожидала, что он капитулирует, пока не отыщутся по-настоящему неопровержимые доказательства, но, увы, спустя столько лет это казалось маловероятным. Однако ей не требовалось убеждать в справедливости своих притязаний самого герцога. Нужно было убедить мистера Хевершема, короля, а в конечном счете парламент.
Девина попыталась спланировать свои дальнейшие шаги. Было совершенно очевидно, что следовало посетить поместье, значит, она правильно сделала, что отправилась в это путешествие. Но как же получить неопровержимые доказательства?
И еще поцелуй Следовало бы про него забыть, но никак не получалось. Воспоминания о нем постоянно преследовали ее, и никак не удавалось выбросить их из головы. После очередной, слишком яркой грезы Девина отчитала себя за легкомыслие и наклонилась, чтобы отыскать в саквояже книгу. Ох какая же это ошибка! Она приехала сюда с серьезными планами, а этот глупый поцелуй ей мешает! Поцелуй мужчины, вознамерившегося воспрепятствовать ей
Карета Брентворта, запряженная четверкой, могла бы обогнать любую почтовую, но герцог не хотел гнать лошадей и их экипаж останавливался куда чаще, чем почтовые кареты. Да и ехали они гораздо медленнее, чем могли бы, а с наступлением темноты оставались на ночлег в придорожных гостиницах.
В первый же вечер мистер Напьер исчез в гостинице и тут же вернулся, чтобы переговорить с Брентвортом. Она как раз вылезала из кареты размять ноги, когда герцог подошел к ней и сообщил:
Мы заказали две комнаты. Гостиница довольно приличная, так что, надеюсь, вам будет удобно. Я собираюсь поужинать через полчаса. Если хотите, присоединяйтесь, но вам могут подать еду и в номер.
Скрыться в своей комнате значит проявить малодушие. А она должна продемонстрировать, что осталась все тем же грозным противником, что и раньше.
Я поужинаю с вами, спасибо, ответила Девина.
В указанное время она спустилась вниз, и хозяин гостиницы проводил ее в небольшую столовую, где уже ждал Брентворт. Попробовав суп, он пробормотал:
Раньше здесь кормили лучше, чем на других постоялых дворах, и, похоже, они продолжают придерживаться этого уровня.
Девина не могла с ним не согласиться. Она проголодалась, и герцог, казалось, тоже. Довольно долго они ели в молчании. Наконец Брентворт проговорил:
Полагаю, вы уже определились, где остановитесь в Эдинбурге.
У сэра Корнелия и его жены.
Скажем Напьеру, куда ехать, и он сразу же отвезет вас туда. Мы должны приехать послезавтра в полдень.
Вы так хорошо рассчитываете время и знаете все гостиницы по дороге. Часто бывали в Шотландии?
В юности, несколько раз. У меня хорошая память, вот и все.
Судя по краткости ответа, герцог чего-то недоговаривал во всяком случае, Девине так показалось.
Если вы доставите меня прямо к сэру Корнелию, сказала девушка, то вам придется хотя бы ненадолго у него задержаться с визитом вежливости. Может, стоит сказать Напьеру, чтобы он сначала отвез вас, а уж потом меня?
Я не против короткого визита. Я наслышан про сэра Корнелия и предполагаю, что он довольно интересный человек.
Должна вас предупредить, что жена сэра Корнелия дама весьма вольнодумная.
Полагаете, меня это шокирует?
Вас мало что может шокировать. Просто я хотела вас предупредить. Эта женщина откровенно высказывает свои взгляды и наверняка воспользуется возможностью поговорить с пэром.
Вы говорите о ней очень тепло, хотя вроде бы предостерегаете.
Она чудесная женщина, и я ею восхищаюсь. Мне она как тетушка. Предостерегаю же потому, что вы не обязаны разделять мое мнение.
Я не испытываю неприязни к острым на язык женщинам: по крайней мере ясно, с кем имеешь дело. Может, жениться на такой мне бы и не захотелось, но если иметь право выбора, то на званом обеде я бы скорее предпочел сидеть рядом с одной из них, чем с пустоголовой красоткой.
Какие странные вещи вы говорите Предпочтете провести время с подобной женщиной, но не пожелаете на ней жениться? А на какой женщине вы хотели бы жениться, если вообще намерены это сделать?
Герцог пожал плечами.
На такой же, на какой женился мой отец, и его отец, и все наши предки.
На пустоголовой красотке?
Не совсем уж пустоголовой, если получится. И красота меня не так уж волнует. Главное на приемлемой.
Девина задумалась. Может, Брентворт не одобряет женитьбу Лэнгфорда на Аманде? Вероятно, он считал, что женитьба Страттона на графской дочери куда лучше. Но для герцогов даже Клара не могла считаться по-настоящему приемлемой.
Не похоже, что вас это вообще волнует, заметила Девина. Вы до сих пор не воспользовались чудесной возможностью стать таким, как все Брентворты до вас, поэтому я не думаю, что женитьба представляет для вас интерес.
Мне еще не поздно жениться. Я избегаю не брачного союза как такового, а необходимости тратить время на то, чтобы все это организовать. Однако во время следующего сезона я сделаю все обязательные па, найду себе партнершу и выполню свой долг.
«Приемлемую» партнершу? Девина улыбнулась. А знаете, что я думаю? Вы избегаете брак потому, что вам не нравится постоянно вести себя как полагается. Вероятно, вы бы предпочли бо́льшую часть времени не быть идеальным герцогом, добавила девушка.
Брентворт посмотрел на нее: сначала с удивлением, затем с интересом, и от этого взгляда Девине сделалось не по себе.
Мисс Маккаллум, я вовсе не являюсь идеальным герцогом. Называть меня так большая ошибка. Просто я всегда был человеком весьма осмотрительным, потому что давно понял: если джентльмен соблюдает внешние приличия и избегает скандалов, то может жить так, как ему нравится. И я живу именно так, потому что моя жизнь это мое личное дело. Герцог подался к собеседнице, так что их лица теперь почти соприкасались. И я вовсе не веду себя как идеальный герцог вам-то это хорошо известно, не так ли?
Судорожно сглотнув, Девина пробормотала:
Сомневаюсь, что вас назвали так только из-за вашей осмотрительности. Невозможно жить в Лондоне, в светском обществе, и быть тайным распутником или пьяницей.
Я не распутник. И рад, что не пьяница. Но что касается Лондона то это же не весь мир Когда я покидаю столицу, то покидаю и все остальное, например злобных любопытных сплетников. К примеру, закажи я для нас наверху только одну комнату, а не две, и никто здесь даже внимания бы на это не обратил. Это здесь вполне обычное явление, и я сомневаюсь, что слуги хотя бы замечаниями по такому поводу обмениваются. Не жалейте меня за мою полную ограничений жизнь. Осмелюсь заметить, что в целом в ней ограничений даже меньше, чем в вашей жизни.
Девина нахмурилась. Ей не понравилось, как Брентворт все перевернул и извратил.
Да, несомненно, я женщина, и мне непозволительно быть свободной, иначе я могу погубить свою репутацию. Но если бы какой-нибудь другой мужчина обладал вашими привилегиями, то он бы пользовался своей свободой открыто, а не только покинув город. Неужели вы никогда не вели себя с глупой и совершенно неуместной неосмотрительностью или же просто безумно? Какая жалость, если нет, потому что вы один из тех немногих, кто может поступать так без последствий.
И тут герцог вдруг изменился, вновь превратившись в того Брентворта, которого она некоторое время назад увидела впервые. Но, как ни странно, Девина уже не боялась такого Брентворта. Может, уже немного узнала?..
Вы не знаете, о чем говорите. Улыбка, игравшая у него на губах, почти не смягчала выражения лица. У безумия и страсти всегда бывают последствия. Зачастую весьма серьезные. Он вытащил карманные часы. А теперь я намерен удалиться в свою комнату. Вам тоже следует. Отъезд утром, в восемь часов.
Будь проклята эта женщина!..
Эрик сидел в своей комнате в темноте, прислушиваясь к приглушенным звукам, доносившимся снизу, мисс Маккаллум готовилась ко сну. Он не хотел ночевать в скромном номере, но было бы неправильным передать его Девине ему все же хотелось, чтобы она устроилась как можно удобнее.
Но почему? Впрочем, сейчас его это не интересовало сейчас он думал об их недавнем разговоре.
«Следовало сказать ей, что ты был безумным, что тебя притянуло к этому как мотылька к пламени. Следовало поставить ее на место, сказав, что она невежественная невинность во всем, что касается безумия всепоглощающей страсти» вот что говорил себе Эрик в эти минуты.