Дюма. Том 03. Две Дианы - Александр Дюма 37 стр.


Габриэль сам убедился в этом. Фактически город был взят еще до того, как был подан сигнал на приступ. Но неприятелю не пришлось войти в город через ту брешь, которую защищал Габриэль. Вместе с ним были дю Брейль и Жан Пекуа. Они втроем так яростно сражались, творили такие чудеса удали, что сумели трижды отбить напор осаждающих. Габриэль целиком отдался радости боя, и Жан Пекуа так восхищался его ударами, что, зазевавшись, чуть не погиб сам. Габриэлю пришлось дважды спасать жизнь своего почитателя. Горожанин тут же на месте поклялся виконту в преданности и верной службе.

Но несмотря на эти героические усилия, город уже не мог сопротивляться, и вскоре враги наводнили улицы Сен-Канте-на. Итак, после семнадцати дней осады и одиннадцати штурмов город сдался.

Со времени прибытия Габриэля прошло двенадцать суток! Он сдержал обещание, данное королю, превысив назначенный срок на четверо суток!

XXXV

АРНО ДЮ ТИЛЬ СНОВА ОБДЕЛЫВАЕТ СВОИ ДЕЛИШКИ

Поначалу вражеские солдаты занялись грабежом в пылающем городе, но Филибер тут же принял крутые меры и водворил порядок. Когда адмирал Колиньи предстал перед ним, тот встретил его с должным почетом.

 Я не умею карать за храбрость. С Сен-Кантеном мы обойдемся не хуже, чем если бы он сдался в первый же день.

И победитель, не менее великодушный, чем побежденный, стал обсуждать с адмиралом приемлемые условия сдачи.

Конечно, Сен-Кантен был объявлен испанским городом, но всем жителям, не пожелавшим пребывать под иностранным владычеством, предоставлялось право уехать, оставив в городе свое недвижимое имущество. Солдаты и горожане признаны были свободными, за исключением пятидесяти человек, которые по выбору городских или военных властей остаются за Филибером. Они, независимо от пола, возраста и общественного положения, должны быть выкуплены условие, необходимое для уплаты задержанного жалованья солдатам. По отношению к Колиньи, который за время осады исчерпал все свои личные средства, было проявлено удивительное великодушие: он был избавлен от выкупа, и ему предложили хоть на следующий день вернуться в Париж.

Эти условия были вполне приемлемы, и Колиньи вынужден был на них согласиться. Горожане же приняли их с радостью, хоть и не без опасений. В самом деле, как знать, на кого падет страшный выбор Филибера-Эммануила и его совета? Это будет известно только на следующий день.

Арно дю Тиль, этот деятельный и находчивый коммерсант, всю ночь ломал голову над своими делами и придумал комбинацию, которая сулила ему немалую прибыль. Он оделся как можно богаче и с самого утра принялся разгуливать по улицам, уже кишевшим разноплеменными победителями: немцами, англичанами, испанцами

"Поистине вавилонское столпотворение!  думал озабоченный Арно, слыша вокруг только чужую речь.  По-английски я знаю всего несколько слов. Как же мне столковаться сними?.."

 Эй ты, кишка с требухой! Стой, каналья!  крикнул кто-то в этот миг за его спиной.

Арно живо повернулся к тому, кто, несмотря на ярко выраженный английский акцент, как будто владел и всеми тонкостями французской речи.

Это был рослый парень, бледный, рыжий, который, должно быть, хитер был в торговых делах и глуп в житейских. Арно дю Тиль с первого же взгляда узнал в нем англичанина.

 Чем могу служить?  спросил он англичанина.

 Я вас беру в плен, вот и вся ваша служба,  ответил тот, уснащая свою речь английскими словечками.

 Отчего же именно меня, а не кого-нибудь другого? Отчего, например, не вот этого ткача?

 Потому что вы одеты побогаче, чем ткач.

 Вот как? А по какому праву, скажите на милость, меня останавливаете вы, простой стрелок, насколько я понимаю?

 О, я действую не от своего имени, а от имени лорда Грея, моего начальника, который командует английскими стрелками. Герцог Филибер-Эммануил выделил мне как долю в добыче право на трех пленных двух дворян и одного горожанина. А мой начальник знает, что я не калека и не слепой. Вот он и послал меня на охоту приказал добыть ему трех дорогих пленных. Вы наилучшая дичь из всей, что попадалась мне на пути.

 Слишком большая честь для бедного оруженосца,  потупился Арно.  А хорошо ли будет меня кормить ваш начальник?

 Ты что, плут, надеешься, что он тебя долго будет кормить?

 Полагаю, до того самого дня, когда ему будет угодно вернуть мне свободу,  ответил Арно.  Не даст же он мне умереть с голоду.

 Гм! Неужто я и вправду принял облезлого волка за лису с прекрасным мехом?

 Боюсь, что так, господин стрелок, и если господин Грей, ваш начальник, обещал вам комиссионные за пленных, то я очень опасаюсь, как бы двадцать или тридцать палочных ударов не были единственным доходом, который вам сулит мой плен. А впрочем, говорю я это не для того, чтоб отбить у вас вкус ко мне. Советую вам попробовать.

 Возможно, ты и прав, мошенник,  сказал стрелок, присматриваясь к лукавым глазкам Арно,  и я на тебе не заработаю того, что мне обещал лорд Грей,  один ливр с каждой сотни выручки.

 Гм! Неужто я и вправду принял облезлого волка за лису с прекрасным мехом?

 Боюсь, что так, господин стрелок, и если господин Грей, ваш начальник, обещал вам комиссионные за пленных, то я очень опасаюсь, как бы двадцать или тридцать палочных ударов не были единственным доходом, который вам сулит мой плен. А впрочем, говорю я это не для того, чтоб отбить у вас вкус ко мне. Советую вам попробовать.

 Возможно, ты и прав, мошенник,  сказал стрелок, присматриваясь к лукавым глазкам Арно,  и я на тебе не заработаю того, что мне обещал лорд Грей,  один ливр с каждой сотни выручки.

"Вот кто мне нужен", подумал Арно, а вслух произнес:

 Вот что, друг-неприятель, если я натолкну вас на богатую добычу, на пленника, цена которому этак тысчонок десять ливров, чем вы отблагодарите меня за это?

 Тысчонок десять?  воскликнул англичанин.  В такую цену пленники в самом деле редки. Ведь на мою долю выпадет тогда сто ливров. Заработок знатный!

 Да, но добрую половину его пришлось бы уступить приятелю, который показал бы вам путь к этим денежкам. Разве это не справедливо?

 Идет!  сказал, с минуту поколебавшись, стрелок лорда Грея.  Отведите меня только к этому человеку и назовите его мне.

 Далеко нам идти не придется,  ответил Арно.  Отойдем-ка в сторонку. Подождите, я не хочу показываться с вами на городской площади. Дайте мне спрятаться за угол этого дома. А вы идите вперед. Видите на балконе ратуши дворянина, беседующего с горожанином?

 Вижу. Это он и есть?

 Он самый.

 А зовут его как?

 Виконт дЭксмес.

 Вот как? Это и есть виконт дЭксмес! О нем в лагере много говорили. Так он не только удалой, но и богатый малый?

 Конечно.

 Так вы его хорошо знаете, приятель?

 Еще бы! Я его оруженосец.

 Ах, Иуда!  вырвалось у стрелка.

 Нет,  ответил спокойно Арно,  Иуда повесился, а я не повешусь.

 Вас избавят, пожалуй, от этакого труда,  проворчал англичанин, любитель пошутить.

 Послушайте, не хватит ли попусту болтать?  огрызнулся Арно.  Состоится наша сделка? Да или нет?

 Состоится. Я отведу вашего господина к милорду. Затем вы мне укажете еще одного знатного человека и какого-нибудь разбогатевшего горожанина, если знаете такого.

 Знаю такого на тех же условиях: половина комиссионных мне.

 Вы ее получите, поставщик дьявола.

 Я ваш поставщик. Но только, смотрите, без плутовства. Мошенники должны между собою ладить. Да вы от меня и не ушли бы. Ваш начальник платит наличными?

 Наличными и вперед. Вы пойдете с нами к милорду, как бы провожая виконта дЭксмеса, я получу свои денежки и сейчас же отдаю вам половину. Но вы из благодарности поможете мне найти второго и третьего пленников, не так ли?

 Посмотрим. Сперва займемся первым.

 Это дело мы живо уладим. Ваш хозяин настолько свиреп в бою, что, наверное, кроток в мирное время. Таких мы видали. Подойдите к нему минуты за две до моего прихода и стойте за его спиной. Увидите, что дело свое я знаю.

Арно так и сделал. Расставшись со своим достойным компаньоном, он пошел в ратушу и, смиренно войдя в комнату, где Габриэль беседовал с Жаном Пекуа, спросил его, не нужен ли он ему. Не успел он договорить, как вошел стрелок. Англичанин, придав себе подобающий вид. подошел прямо к виконту, изумленно глядевшему на него, и поклонился ему.

 Я имею честь говорить с господином виконтом дЭксмесом?  спросил он с той учтивостью, с какой торговец обращается к покупателю.

 Да, я виконт дЭксмес,  ответил Габриэль с возрастающим удивлением.  Что вам от меня нужно?

 Вашу шпагу, господин виконт,  склонился перед ним стрелок.

 Что?!  с презрением воскликнул Габриэль, отшатнувшись.

 Я говорю с вами от имени моего начальника, лорда Грея, господин виконт,  сказал стрелок, человек не из гордых.  Вы состоите в числе пятидесяти военнопленных, которых должен передать победителям адмирал. Не сердитесь на меня, что я вынужден сообщить вам такую неприятную новость.

 Сердиться? И не думаю. Но лорд Грей мог бы сам попросить у меня мою шпагу. Только ему могу отдать ее.

 Как угодно господину виконту.

 И я полагаю, что он задержит меня только до выкупа?

 О, будьте в этом уверены, господин виконт,  поспешил заявить стрелок.

 Тоща идем,  сказал Габриэль.

 Но ведь это же возмутительно!  сказал Жан Пекуа.  Напрасно вы уступаете, господин виконт. Сопротивляйтесь! Вы не сен-кантенец, вы не здешний!

 Мэтр Жан Пекуа прав,  горячо вмешался Арно, украдкой подмигивая стрелку.  Да, мастер Пекуа дело говорит: вы, господин виконт, не сен-кантенский уроженец. И это лучше может засвидетельствовать мэтр Жан Пекуа. Мэтра Жана Пекуа знает весь город. Он здесь сорок лет живет. Он старшина своего цеха и командир стрелкового отряда. Что вы на это скажете, англичанин?

 Скажу,  отозвался стрелок, поняв его,  что если передо мной мэтр Жан Пекуа, то мне приказано и его арестовать он числится в моем списке.

 Меня?  воскликнул тот.

 Именно вас, мэтр.

Пекуа вопрошающе поглядел на Габриэля.

 Что делать, Жан,  с невольным вздохом сказал виконт дЭксмес.  После того как мы исполнили свой солдатский долг, нам лучше всего признать теперь права победителя. Придется примириться, мэтр Жан Пекуа.

 И пойдем за этим человеком?  спросил тот.

 Ну да, друг мой. Я даже рад, что меня не разлучают с вами.

 Это верно, господин виконт,  проговорил растроганный Жан Пекуа,  и раз такой доблестный воин, как вы, примиряется с подобным жребием, то мне ли роптать, ничтожному горожанину? Идем, негодяй!  обратился он к стрелку.  Решено! Я пленник твой или твоего начальника.

 Вы тоже пойдете со мной к лорду Грею,  сказал стрелок,  и останетесь у него до тех пор, пока не внесете подходящий выкуп.

Назад Дальше