Келюс, истекая кровью из восемнадцати ран, все еще стоял и продолжал драться и, вероятно, не упал бы, если бы девятнадцатая рана не уложила его в кровать, которую он оставил лишь для того, чтобы лечь в могилу.
Исскуство фехтования, завезенное к нам из Италии, но переживавшее еще свое младенчество, в данную эпоху сводилось к ряду движений, которые вынуждали бойца часто передвигаться, причем из-за малейших неровностей случайно выбранного места для поединка он натыкался на всевозможные препятствия.
Нередко можно было видеть, как фехтующий то вытягивается во весь рост, то, наоборот, вбирает голову в плечи, прыгает направо, потом налево, приседает, упираясь рукой в землю. Одним из первых условий успешного овладения этим искусством были ловкость и быстрота не только руки, но также ног и всего тела.
Казалось, однако, что Шико изучал фехтование не по правилам этой школы. Можно было подумать, что он, напротив, уже предугадывал современное нам искусство боя на шпагах, все превосходство которого, и в особенности все изящество, состоит в подвижности рук при почти полной неподвижности корпуса.
Обе ноги его твердо, плотно стояли на земле, кисть руки отличалась гибкостью и вместе с тем силой, шпага от острия до половины лезвия, казалось, легко гнулась, но от рукояти до середины сталь ее была непоколебимо тверда.
При первых же выпадах, увидев перед собой не человека, а бронзовую статую, у которой двигалась, на первый взгляд, только кисть руки, брат Жак стал порывисто, бурно нападать, но Шико лишь вытягивал руку и выставлял вперед ногу при малейшей погрешности, которую замечал в движениях своего противника. Легко себе представить, что при намерении не только колоть, но и рубить, тот весьма нередко оставлял то одну, то другую часть своего тела незащищенной.
Каждый раз при этом длинная рука Шико вытягивалась на три фута и наносила удар прямо в грудь брату Жаку: делалось это так методично, словно удары наносил механизм, а не живая рука, которой свойственны хоть какие-то колебания, какая-то неуверенность.
При каждом ударе Жак, багровый от ярости и уязвленного самолюбия, отскакивал назад.
В течение десяти минут мальчик делал все, что мог извлечь из своей необычайной ловкости: он устремлялся вперед, словно леопард, свивался кольцом, как змея, скользил под самой грудью Шико, прыгал направо, налево. Но Шико, все так же невозмутимо орудуя длинной рукой, выбирал удобный момент и, отведя шпагу противника, неизменно поражал его в грудь.
Брат Борроме бледнел, стараясь подавить в себе возбуждавшие его ранее порывы.
Наконец Жак в последний раз набросился на Шико. Шико, видя, что мальчик нетвердо стоит на ногах, нарочно оставил, обороняясь, незащищенной грудь, чтобы Жак направил туда всю силу своего удара. Тот не преминул это сделать. Шико, резко парировав, вывел беднягу из равновесия так внезапно, что тот не смог устоять на ногах и упал. Шико же, неколебимый, как скала, даже не сдвинулся с места.
Брат Борроме до крови изгрыз себе пальцы.
Вы скрыли от нас, сударь, что являетесь просто столпом фехтовального искусства.
Он! вскричал Горанфло, изумленный, но из вполне понятных дружеских чувств разделявший торжество приятеля. Да он никогда не дерется!
Я, жалкий буржуа, сказал Шико, я, Робер Брике, столп фехтовального искусства?! Ах, господин казначей!
Однако же, сударь, вскричал брат Борроме, если человек владеет шпагой так, как вы, он уж наверно немало ею поработал.
Бог ты мой, ну конечно же, сударь, добродушно ответил Шико, мне иногда приходилось обнажать шпагу. Но, делая это, я никогда не терял из виду одно обстоятельство.
Какое?
Я всегда помнил, что для человека с обнаженной шпагой в руке гордыня плохой советчик, а гнев плохой помощник. Теперь выслушайте меня, брат Жак, прибавил он. Кисть руки у вас отличная, но с ногами и головой дело обстоит неважно. Подвижности хватает, но рассудка мало. В фехтовании имеют значение три вещи прежде всего голова, затем руки и ноги. Первая помогает защищаться, первая и вторая вместе дают возможность победить, но владея и головой, и рукой, и ногами, побеждаешь всегда.
О сударь, сказал Жак, поупражняйтесь с братом Борроме: это же будет замечательное зрелище.
Шико хотел пренебрежительно отвергнуть это предложение, но тут ему пришла мысль, что гордец казначей, пожалуй, постарается извлечь выгоду из его отказа.
Охотно, сказал он, если брат Борроме согласен, я в его распоряжении.
Нет, сударь, ответил казначей, я потерплю поражение. Лучше уж сразу признать это.
О, как он скромен, как он мил! произнес Горанфло.
Ошибаешься, шепнул ему на ухо беспощадный Шико, он обезумел от уязвленного тщеславия. В его возрасте, представься мне подобный случай, я на коленях молил бы о таком уроке, какой сейчас получил Жак.
Сказав это, Шико опять ссутулился, искривил ноги, скорчил гримасу и снова уселся на скамейку.
Жак пошел за ним. Восхищение у юноши одержало верх над стыдом поражения.
Давайте мне уроки, господин Робер, просил он, сеньор настоятель разрешит. Правда ведь, ваше преподобие?
Да, дитя мое, ответил Горанфло, с удовольствием.
Я не хочу занимать место, по праву принадлежащее вашему учителю, сказал Шико, поклонившись Борроме.
Тогда заговорил Борроме.
Я не единственный учитель Жака, сказал он, здесь обучаю фехтованию не только я. Не одному мне принадлежит честь, пусть же не я один отвечаю и за поражение.
А кто же другой его преподаватель? поспешно спросил Шико; он заметил, что Борроме вдруг покраснел, опасаясь, не сболтнул ли он лишнего.
Да нет, никто, продолжал Борроме, никто.
Как же, возразил Шико, я отлично слышал, что вы сейчас сказали. Кто ваш другой учитель, Жак?
Ну да, ну да, вмешался Горанфло, коротенький толстячок, которого вы мне представили, Борроме. Он иногда заходит к нам, лицо у него такое славное и пить с ним очень приятно.
Не помню уже, как его зовут, сказал Борроме.
Брат Эзеб, со своей блаженной физиономией и длинным поварским ножом за поясом, глупейшим образом вылез вперед.
А я знаю, сказал он.
Борроме стал энергично подавать ему знаки, но тот ничего не заметил.
Это же мэтр Бюсси-Леклер, продолжал Эзеб, он преподавал фехтование в Брюсселе.
Вот как! заметил Шико. Мэтр Бюсси-Леклер! Клянусь Богом, отличная шпага!
И, произнося эти слова со всем благодушием, на какое он только был способен, Шико на лету поймал яростный взгляд, который Борроме метнул на столь неудачно проявившего услужливость Эзеба.
Подумайте, а я и не знал, что его зовут Бюсси-Леклер, мне забыли об этом сообщить, сказал Горанфло.
Я не думал, что его имя может иметь для вас хоть какое-то значение, ваша милость, сказал Борроме.
Я не думал, что его имя может иметь для вас хоть какое-то значение, ваша милость, сказал Борроме.
И правда, продолжал Шико, один учитель фехтования или другой несущественно, был бы он подходящим.
И правда, несущественно, подхватил Горанфло, был бы он только подходящим.
С этими словами он направился к лестнице, ведущей в его покои. Монахи с восхищением взирали на своего настоятеля.
Учения были окончены.
У подножия лестницы Жак, к величайшему неудовольствию Борроме, повторил Шико свою просьбу.
Но Шико ответил:
Преподаватель из меня плохой, друг мой, я сам научился, размышляя и практикуясь. Делайте, как я, ясный ум из всего извлечет пользу.
Борроме дал команду, и монахи, построившись, пошли со двора в здание монастыря.
Опираясь на руку Шико, Горанфло величественно поднялся вверх по лестнице.
Надеюсь, горделиво произнес он, про этот дом все скажут, что он верно служит королю и может ему пригодиться.
Еще бы, черт побери, сказал Шико, придешь к вам, достопочтенный настоятель, и чего только не увидишь!
Все это за какой-нибудь месяц, даже меньше месяца.
И все сделали вы?
Я, один я, как вы сами видите, заявил, выпячивая грудь, Горанфло.
Да, вы сделали больше, чем можно было ожидать, друг мой, и когда я возвращусь, выполнив свою миссию
Ах да, правда, друг мой! Поговорим же о вашей миссии.
Это тем более уместно, что до отъезда мне надо послать весточку или, вернее, вестника к королю.
Вестника к королю, дорогой друг? Вы, значит, в постоянных сношениях с королем?
В непосредственных сношениях.
И вы говорите, что вам нужен вестник?
Нужен.
Хотите кого-либо из братии? Для монастыря было бы великой честью, если бы кто-нибудь из наших братьев предстал пред очи короля.
Разумеется.
В вашем распоряжении будут двое из наших лучших ходоков. Но расскажите же мне, господин Шико, каким образом король, считавший вас умершим
Я ведь уже говорил вам: у меня был летаргический сон подошло время, и я воскрес.
И вы снова в милости?
Более, чем когда-либо, сказал Шико.
Значит, заметил Горанфло, останавливаясь, вы сможете рассказать королю обо всем, что мы здесь для его блага делаем?
Не премину, друг мой, не премину, будьте спокойны.
О дорогой господин Шико! вскричал Горанфло: он уже видел себя епископом.
Но сперва мне надо попросить вас о двух вещах.
О каких?
Прежде всего о деньгах, которые король вам возвратит.
Деньги! вскричал Горанфло, быстро поднявшись с места. У меня ими полны сундуки.
Клянусь Богом, вам можно позавидовать, сказал Шико.
Хотите тысячу экю?
Да нет же, дорогой друг, это слишком много. Вкусы у меня простые, желания скромные. Звание королевского посланца не вскружило мне голову, я не только не хвалюсь им, я стараюсь его скрыть. Мне хватит сотни экю.
Получайте. Ну, а второе?
Мне нужен оруженосец.
Оруженосец?
Да, спутник в дорогу. Я ведь человек компанейский.
Ах, друг мой, будь я свободен, как в былые дни, сказал со вздохом Горанфло.
Да, но вы не свободны.
Высокое звание налагает узы, прошептал Горанфло.
Увы! произнес Шико. Всего сразу не сделаешь. Не имея возможности, дражайший настоятель, путешествовать в вашем достопочтенном обществе, я удовлетворюсь братцем Жаком.
Братцем Жаком?
Да, малец пришелся мне по вкусу.
И правильно, господин Шико, это редкий малый, он далеко пойдет.
Пока что, если ты мне его уступишь, я повезу его за двести пятьдесят лье.
Он в вашем распоряжении, друг мой.
Настоятель позвонил в колокольчик. Тотчас же появился келейник.
Позовите брата Жака, а также брата, выполняющего поручения в городе.