как истину приносят в жертву вере;
я прослежу падение империй;
с истории я должен сливки снять,
я попытаюсь Беккера достать
и по хронологической таблице
в забытые эпохи устремиться.
Мне чужды обольщения. Я знаю,
начитанность моя невелика,
мне одному не размотать клубка.
Но чем нелепей точка отправная,
тем интересней будет результат,
и если воля у тебя стальная,
найди свой путь и не страшись преград.
(Тихо, растроганно.)
А цель моя отныне плыть и плыть
Я разорву связующую нить
с Норвегией и Гудбраннской долиной,
промотан капитал наполовину,
«спокойной ночи» я сказал любимой
и мчусь по морю, истиной гонимый.
(Вытерев слезу.)
Исследователь должен быть таков;
я понял свой талант и в этом счастье,
я сделаюсь собой в конце концов,
без внешнего богатства и без власти
я стану императором страны,
которой имя гюнтовское «я».
Моя душа империя моя!
Изведав все минувшие века,
не трону я ни одного цветка,
расцветшего на тропах наших дней,
на этот век и на его людей
отныне я взираю свысока:
что ни мужчина трус и лицедей
никто достойной смертью не умрет
(Пожимает плечами.)
А женщины и вовсе жалкий род.
(Уходит.)
Снова север. Летний день в сосновом бору. Избушка. Открытая дверь с большим деревянным засовом. Над дверью оленьи рога. У самой стены пасется стадо коз.
У крыльца сидит с прялкой Женщина средних лет, с прекрасным, светлым лицом.
Женщина
(глядит на дорогу)
Быть может, не раз сменит хвою сосна,
и осень пройдет, и настанет весна.
Ты ждать мне велел, и я буду ждать,
я жду: ты придешь к этой двери опять.
(Ласкает коз, прядет, продолжает прерванную песню.)
Господь охраняет судьбу твою,
желанным гостем ты будешь в раю.
Я жду, ты придешь не зимой, так весной,
но там, в небесах, ты навек будешь мой.
Утренняя заря над Египтом. Среди пустыни возвышается колосс Мемнона. Пер Гюнт подходит и рассматривает его.
Пер Гюнт
Мой путь кругосветный начнется с пустыни.
Итак, египтянином стал я отныне,
но, кем бы ни стал сохраню свою суть:
отсюда в Ассирию ляжет мой путь.
Пожалуй, начну с сотворенья земли
но чтоб изысканья в тупик не ввели,
оставлю в покое библейские главы
и двинусь по тропам языческой славы.
В подробностях я разбираться не стану
я действовать должен по сжатому плану.
(Садится на камень.)
(Садится на камень.)
Итак, для начала устроюсь вот тут.
Я слышал, что статуи утром поют.
Потом поднимусь по зубцам пирамид,
исследую внешний и внутренний вид,
открою жемчужину древних времен
гробницу, где спит Потифар-фараон.
Потом к Вавилону: быть может, найду
останки блудницы в висячем саду
и тайну великой культуры открою.
А там уж проведаю матушку Трою.
Когда же я город Елены покину,
куда мне направиться, как не в Афины?
Я там побываю в проходе, у плит,
где в жертву принес сыновей Леонид;
философов вспомню, любимых когда-то,
темницу найду, где судили Сократа.
Но как я забыл, что Эллада в огне?
Простите! Такой классицизм не по мне.
(Смотрит на часы.)
Вот время! Ну, как тут с ума не сойти!
Когда ж это солнце изволит взойти?
Куда же из Трои? Пойду наобум!
Какой-то невнятный мне слышится шум
Восходит солнце.
Колосс Мемнона
(поет)
Из пепла героев взвиваются птицы парящие,
юность дарящие,
в бою беспощадными,
к мудрости жадными
создал их Зевс-небожитель.
Где их отчизна? Где их обитель?
Смерть или дай ответ!
Третьей дороги нет.
Пер Гюнт
Из статуи мертвой доносится стон
я слушаю музыку древних времен.
Недаром я слышал, что камни поют.
Отдам археологам пусть разберут.
(Заносит в записную книжку.)
«Я слышал отчетливо песню былого,
в ней были слова, но не понял ни слова.
Знать, все это было обманом чудесным,
а в целом сей день был не столь интересным».
(Уходит.)
Близ селения Гизе. Огромный сфинкс, высеченный в скале. Вдали шпили и минареты Каира.
Входит Пер Гюнт; он рассматривает сфинкса то сквозь лорнет, то через сложенные в трубку ладони.
Пер Гюнт
Нет, где-то я видел такого урода
не вспомню теперь, у какого народа,
в какие года, у какой широты
но где-то я видел такого, как ты.
Он был человеком А может быть, нет?
Такой неподвижный, такой напряженный
не то он колода, не то он колонна
Постойте. Да это не Доврский ли дед?
Чудовище с телом могучего льва,
но как улыбнулась твоя голова!
Ты был или не был на самом-то деле?
Быть может, тебя только в сказках воспели?
Ты попросту сказка! Но нет Вспоминаю
Без памяти я в лихорадке лежал
и ты мне приснился Большая Кривая!
(Подходит ближе.)
Все те же глаза и улыбка такая
но как-то я сразу тебя не признал?
А впрочем, Кривая особа тупая,
иронии больше во взоре твоем
Допустим, что издали, сзади и днем
ты кажешься самым породистым львом.
А ну-ка, сейчас я на хитрость пойду!
(Кричит, запрокинув голову.)
Эй, кто ты, Кривая?
Голос
(из-за сфинкса)
Ah, Sphinx, wer bist du?[19]
Пер Гюнт
Вот диво! В Каире немецкое эхо!
Голос
Wer bist du?[20]
Пер Гюнт
И правда, чудной инцидент!
Вот это открытье! Запишем для смеха.
(Делает заметку в книжке.)
«Немецкое эхо. Берлинский акцент».
Из-за сфинкса выходит Бегриффенфельдт.
Бегриффенфельдт
О, се человек!
Пер Гюнт
Значит, вы и кричали?
(Продолжает запись.)
«Все вышло не так, как я думал вначале».
Бегриффенфельдт
(выказывая все признаки беспокойства)
Мой господин, вы мне должны помочь!
Зачем вы здесь и именно сейчас?
Пер Гюнт
Мой старый друг позвал меня У нас
Бегриффенфельдт
Кто? Этот сфинкс?
Пер Гюнт
(кивая)
Я знал его немного.
Бегриффенфельдт
О, наконец! А то такая ночь!
Я вас прошу, придите на подмогу.
О господин мой, окажите честь,
скажите, кто он!
Пер Гюнт
Объясню вам кратко.
Он просто сам. Таков, каков он есть.
Бегриффенфельдт
Как молния, блеснула мне разгадка!
Так, значит, сам?
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт
О, наконец! А то такая ночь!
Я вас прошу, придите на подмогу.
О господин мой, окажите честь,
скажите, кто он!
Пер Гюнт
Объясню вам кратко.
Он просто сам. Таков, каков он есть.
Бегриффенфельдт
Как молния, блеснула мне разгадка!
Так, значит, сам?
Пер Гюнт
Он так себя зовет.
Бегриффенфельдт
В идеях наступил переворот.
(Снимает шляпу.)
Как вас зовут?
Пер Гюнт
Пер Гюнт.
Бегриффенфельдт
(в тихом изумлении)
Так это вы!
Подумайте! Пер Гюнт! Аллегорично!
В вас все неповторимо, необычно!
Известие о вас давно повисло
на языке сверхчувственной молвы!
Пер Гюнт
Так вы за мной?
Бегриффенфельдт
Какая бездна смысла!
Какая сила духа, глубина
уже в звучанье имени слышна!
Подумайте Пер Гюнт! Вы кто такой?
Пер Гюнт
(скромно)
Я человек, мечтавший стать собой.
Да вот мой паспорт
Бегриффенфельдт
Все-таки вы тайна!
(Стиснув ему запястье.)
Вы не король толковников случайно?
Пер Гюнт
Как, я король?
Бегриффенфельдт
В Каир! Там ждут друзья.
Пер Гюнт
Я признан?
Бегриффенфельдт
(увлекает его за собой)
В царстве собственного «я».
В Каире. Большой двор, окруженный высокими стенами и строениями. Окна в решетках, железные клетки.
Во дворе трое сторожей. Входит Четвертый.
Входящий
Где наш директор? Не видел его?
Первый сторож
Он до рассвета собрался в дорогу
Четвертый
Зря отпустили его одного,
ночь-то какая
Второй
(прикладывая палец к губам)
Он там, у порога.
Бегриффенфельдт вводит Пера Гюнта, запирает ворота и кладет ключ в карман.
Пер Гюнт
(про себя)
Сколько туманностей даже завидно!
Незаурядная личность, как видно!
(Озираясь.)
Вот где ученые люди живут!
Бегриффенфельдт
Все толкователи собраны тут.
Их только семьдесят было сначала,
а накануне сто тридцать их стало.
(Кричит сторожам.)
Фукс, Шлингельберг, Миккель, Шафман, сюда!
Живо по клеткам!
Сторожа
Охрана?
Бегриффенфельдт
Ну да.
Кто же еще? Поживее садитесь;
вертится шарик, и вы повертитесь!
(Загоняет в клетки.)
Ныне с рассветом мне встретился Пер,
все остальное оставлю в секрете.
Пер Гюнт
Да, но директор но доктор но герр
Как вас?..
Бегриффенфельдт
Ни то, ни другое, ни третье!
Можно открыть вам великую тайну?
Пер Гюнт
(с возрастающим беспокойством)
Слушаю
Бегриффенфельдт
Вы не из нервных случайно?
Пер Гюнт
Нет
Бегриффенфельдт
(увлекает его в угол и шепчет)
Абсолютный преставился разум
ровно в одиннадцать этого дня.
Пер Гюнт
Господи! Все неприятности разом.
Бегриффенфельдт
А для меня каково? Для меня?
Я во главе сумасшедшего дома!
Пер Гюнт
Как сумасшедшего дома?
Бегриффенфельдт
Да так!
Пер Гюнт
(побледнев, про себя)
Да неужели не ясно любому,
что и директор-то тоже дурак!
(Пытается уйти.)
Бегриффенфельдт
(следуя за ним)
Да вовсе он не умер! Он живой.
Он, как лиса, из шкуры вышел вон
Так говорил Мюнхгаузен-барон,
великий соотечественник мой.
Пер Гюнт
Пожалуйста, простите я сейчас
Бегриффенфельдт
Бегриффенфельдт
(удерживая его)
Да нет! Он угорь был, а не лиса.
Они ему гвоздем пробили глаз,
он дергался на стенке полчаса.
Пер Гюнт
О, господи! Час от часу все хуже!
Бегриффенфельдт
Ему, бедняге, горло рассекли,
и он из шубы выпрыгнул наружу.
Пер Гюнт
Он не в себе. Его с ума свели.
Бегриффенфельдт
Конечно, этот из-себя-исход
для всей вселенной даром не пройдет.
Нам предстоит большой переворот.
Итак, согласно воле мировой,
в иную фазу только что вошедшей,
любой дурак и просто сумасшедший
считается субъектом с головой;
а кто считался личностью с умом,
отправлен будет в сумасшедший дом
и с той минуты наряду со всеми
Пер Гюнт
И с той минуты я теряю время.
Бегриффенфельдт
Что значит время, если нет ума?
(Открывает дверь и кричит.)
Сюда! Да сгинет свет! Да будет тьма!
Да здравствует Пер Гюнт!
Пер Гюнт
Прошу прощенья
Умалишенные гуськом выходят во двор.
Бегриффенфельдт
Быстрее! Guten Morgen[21], господа!
Приветствуйте зарю освобожденья.
Пришел король.
Пер Гюнт
Так я король?
Бегриффенфельдт
Ну да!
Пер Гюнт
Такая честь Мне это очень лестно
Бегриффенфельдт
О повелитель, скромность неуместна
в такой момент
Пер Гюнт
Но дайте мне смекнуть
Я не могу Я поглупел с годами
Бегриффенфельдт
Но вы загадку сфинкса отгадали!
Самим собою стали!
Пер Гюнт
В том и суть,
что, здешние порядки возлюбя,
я отрекусь, пожалуй, от себя.
Бегриффенфельдт
Ну нет. Вы ошибаетесь. Ничуть.
Здесь, в этих стенах, каждый и любой
ничем не занят, кроме как собой,
и может плыть в далекие края
под парусами собственного «я».
Здесь каждый может бочку сколотить
и, погрузившись в долгое броженье,
бочонок герметически закрыть,
дабы не допустить проникновенья
чужих эмоций и чужих идей
вовнутрь неповторимости своей.
И вот теперь, когда перед прыжком
мы выстроились на краю трамплина,
нам не хватало только властелина,
но вы пришли и стали королем.