Пер Гюнт
Ах, черт возьми!
Бегриффенфельдт
Не сокрушайтесь, царь,
все старое казалось новым встарь
Я вам продемонстрировать могу
«Сам по себе», пожалуйста, вперед.
(Мрачному субъекту.)
Ну, добрый день, не бойся нас, Гугу,
скажи нам, мальчик, что тебя гнетет?
Гугу
Страшно думать, что народ
безъязыким в гроб сойдет.
(Перу Гюнту.)
Выслушай меня, чужак!
Пер Гюнт
(кланяется)
Ради Бога!
Гугу
Значит, так!
Малабар лежит в долине,
на востоке от пустыни.
Португальцы, и голландцы,
и другие чужестранцы
шли на Малабар войной,
так что житель коренной
под влияньем войн и книг
исковеркал свой язык.
Нет в помине дней далеких,
когда в зарослях высоких
и в долине плодородной
жил орангутан свободный
независим и один,
человек и гражданин.
Жил он вольно в эту пору,
дрался, рыл в пещерах норы,
и его родной язык
был могуч, богат и дик,
но на всем оставил знак
четырехсотлетний мрак.
Ночь над миром воцарилась,
обезьяна в лес забилась,
и какой-то новый ум
заявил, что гам и шум
не охватят высших дум
и что сила только в слове.
Это ж гнет для всех сословий!
Португальцу и голландцу,
азиату, африканцу
силой навязали речь!
И теперь мой долг беречь
то исконно обезьянье
первобытное ворчанье;
в этой музыке народной
вопль страданья, крик голодный.
Но никто во всей округе
не поймет моей заслуги!
Одинок я в деле этом,
помоги мне хоть советом!
Пер Гюнт
(про себя)
Раз решил с волками жить,
научись по-волчьи выть.
(Вслух.)
(Вслух.)
Близ пустыни марокканской
есть огромный старый куст,
и на нем устроил дом
целый род орангутанский.
Я из их почтенных уст
не слыхал ни слов, ни песен.
Труд ваш очень интересен,
но в отечестве своем,
как известно, нет пророка.
Эмигрируйте в Марокко!
Гугу
Вот спасибо, что помог!
Завтра снаряжаться стану.
(Делает многозначительный жест.)
Пусть отверг меня восток
есть в Марокко обезьяны.
(Уходит.)
Бегриффенфельдт
Он сам? Каков он есть? Конечно, да.
Ничем другим он не был никогда.
Он не в себе и потому он сам.
Не правда ли, он интересен вам?
А вот феллах. Он признан умным мужем
с тех самых пор, как с разумом мы дружим.
(Феллаху, таскающему на спине мумию.)
Великий Апис
Феллах
(дико глядя на Пера Гюнта)
Я ведь фараон?
Пер Гюнт
(прячась за спину директора)
Сказать по правде, я не посвящен
в детали вашей жизни, извините.
Но все-таки манеры, внешность, тон
Феллах
Ты тоже врешь!
Бегриффенфельдт
Прошу вас, объясните!
Феллах
Ну что ж! Ты видишь эту ношу?
Я никогда ее не брошу,
хотя она мертва давно
и вряд ли сохранилась запись
об имени Но это Апис.
Им много стран покорено,
он был строитель пирамид,
он многих сфинксов изваял
и Турцию завоевал,
как наш директор говорит.
В Египте неспроста людьми
он чтится наравне с богами:
священный бык стоит во храме.
Но Апис это я, пойми!
Оно звучит довольно странно,
но нет в моих словах обмана,
ты все поймешь. Однажды царь
со свитой на охоте был.
Он много ел и много пил.
Перегрузившись не на шутку,
он удалился на минутку
на поле, где стоял алтарь,
моим сооруженный дедом,
мне каждый куст в том поле ведом:
тот изобильный чернозем,
что унавожен фараоном,
вскормил меня своим зерном.
А вот мой лоб на месте оном
незримые рога торчат,
и все же люди не хотят
признать в согласии с законом
бессмертие мое в веках
для них я попросту феллах.
Я верю мудрости твоей.
О, объясни мне без обмана,
скажи, когда в глазах людей
великим Аписом я стану?
Пер Гюнт
Вам надо сфинкса изваять,
потом настроить пирамид
и Турцию завоевать,
как ваш директор говорит.
Феллах
Очаровательная ложь!
Феллах! Ничтожнейшая вошь,
бессильный даже против мыши,
живущей у него под крышей!
Найди такое волшебство,
чтоб сделаться великим мне,
вполне похожим на того,
кого ношу я на спине.
Пер Гюнт
На шею вам нужна петля,
повесьтесь и всему конец:
когда поглотит нас земля,
феллах и Апис все мертвец.
Феллах
Веревку мне! Пусть смерть берет
меня мешок костей и кожи.
Сперва мы будем не похожи,
но время разницу сотрет.
(Отходит в сторону, собираясь повеситься.)
Бегриффенфельдт
Вы знали ум такой, как этот?
И личность, и порыв, и метод!
Пер Гюнт
Но он и впрямь повесится! Спасите!
Я нездоров И мысли все вразброд
Бегриффенфельдт
О, это преходящее. Пройдет.
Пер Гюнт
Что? Преходящее? Мне надо выйти!
Бегриффенфельдт
(удерживая его)
Вы сумасшедший?
Пер Гюнт
Господи! За что ты?
Переполох. Сквозь толпу пробирается министр
Гуссейн.
Гуссейн
Что? Прибыл царь? Я ждал его давно.
(Перу Гюнту.)
Ведь это вы?
Пер Гюнт
(в отчаянии)
Так было решено.
Гуссейн
Угодно ль подписать вот эти ноты?
Пер Гюнт
(рвет на себе волосы)
Осталось примириться и вздохнуть.
Гуссейн
Извольте поскорее обмакнуть
меня в чернила,
(низко кланяется)
я пером вам буду!
Пер Гюнт
(низко кланяется)
я пером вам буду!
Пер Гюнт
(кланяется еще ниже)
А я пергаментом! Такому чуду
поверите ли? Вензель мне на грудь
поставьте и виньетку поперек!
Гуссейн
Я перо, а вы пергамент.
Только глупый наш парламент
суть мою не понимает
и песочницей считает:
дескать, сыплется песок
из меня
Пер Гюнт
А я, дружок,
неисписанный листок.
На мне никто не написал ни слова.
Гуссейн
Ах, до чего же люди бестолковы!
Они перо посыпали песком!
Пер Гюнт
Я был чудесной книгой с корешком,
с серебряной застежкой, в переплете,
но опечатку вы во мне найдете:
мудрец поименован дураком.
Гуссейн
Мне, видимо, досталась жизнь чужая:
пером рожденный, не узнал ножа я.
Пер Гюнт
(высоко подпрыгивая)
Я был оленем, вольным сыном скал,
но под копытом почву потерял.
Гуссейн
Нет, если нож меня не заострит,
я отупею или мир сгорит.
Пер Гюнт
Сказать по правде, Бог самовлюблен;
Он хвалит мир, который создал Он.
Мне стыдно за него!
Бегриффенфельдт
Возьмите нож.
Гуссейн
И ты меня в чернила окунешь?
Надрезан я!
(Проводит себе ножом по горлу.)
Бегриффенфельдт
(отодвигаясь)
Не брызгай на штаны!
Пер Гюнт
(в ужасе)
Держи его!
Гуссейн
Меня держать должны.
Ведь я перо. Письмо посыпь песком.
(Падает.)
И допиши постскриптум под письмом
что я почил исписанным пером.
Пер Гюнт
(шатаясь)
О, боже, я ничтожный человек!
Я грешник! Турок! Я пещерный тролль!
О, господи, откуда эта боль?
(Вскакивает.)
Подай мне руку, опекун калек!
(Падает в обморок.)
Бегриффенфельдт
(подпрыгивает с соломенным венком в руках и садится на Пера Гюнта верхом)
В нем все, что свойственно царям!
Что за изысканность манер!
(Надевает на него венок и кричит.)
Да здравствует великий сам!
Шафман
(из клетки)
Es lebe hoch der Grosse Peer![22]
Действие пятое
Северное море. Палуба корабля, подплывающего к берегам Норвегии, Закат солнца. Штормовая погода.
Рядом с капитанской рубкой стоит Пер Гюнт. Теперь это крепкий старик, седой как лунь, с бородой. Выглядит он почти как матрос: куртка, высокие сапоги, порядком износившиеся и потертые; обветренное, суровое лицо. У штурвала капитан и рулевой. Матросы собрались на носу корабля.
Пер Гюнт
(опершись на борт, вглядывается в очертания побережья)
Вон старец заносчивый Халлинг-хребет
подставил седины под солнечный свет,
а Йокуль зеленый, родной его брат,
закутавшись в плащ, отклонился назад
краса Фольгефоннен лежит в вышине,
как юная дева на скошенном льне.
Оставьте ее, старички, не шалите:
подошвы у вас все равно на граните.
Капитан
(кричит стоящим на борту матросам)
Наверх огни! Двое к штурвалу!
Пер Гюнт
Что это, шторм?
Капитан
Океан неспокоен.
Пер Гюнт
Где-то здесь были Рондские скалы
Капитан
С моря не видно скрыла их Фоннен.
Пер Гюнт
Может быть, Блохе?..
Капитан
В ясную пору
с мачты видать Галдхскую гору.
Пер Гюнт
Ну, а Хортейг?
Капитан
(указывая пальцем)
Там вон примерно.
Пер Гюнт
Именно там.
Капитан
Здешний вы, верно?
Пер Гюнт
Да, это память о родной стране
осадок долго держится на дне.
(Сплевывая, продолжает смотреть на берег.)
(Сплевывая, продолжает смотреть на берег.)
Вот эти пятна синие провалы,
а полоса зеленая долина,
а дальше берег тянется пустынный,
но там ютятся люди
(Смотрит на капитана.)
Правда, мало
Капитан
Да, селятся не густо. Это верно.
Пер Гюнт
К рассвету мы причалим?
Капитан
Да, примерно.
Вот если ночь удастся пережить
Пер Гюнт
Смеркается на западе.
Капитан
Давно.
Пер Гюнт
Но если не отправимся на дно,
то я хотел бы отблагодарить
матросов корабля.
Капитан
Я буду рад
Пер Гюнт
Признательность излишня, право слово!
Я не имею ничего такого,
хотя когда-то был весьма богат
Все, что при мне, я погрузил на борт,
а остальным распорядился черт.
Капитан
В кругу родных и малый кошелек
Вам вес доставит
Пер Гюнт
Нет, я одинок.
Ни друг меня не встретит, ни семья
зато и лести не услышу я.
Капитан
Пойду на мостик. Буря завывает.
Пер Гюнт
Так вы скажите, кто тут победнее,
я раздарю им все, что я имею.
Капитан
Эх! У матроса много ли бывает!
Всего богатства дети да жена,
а денег и на хлеб едва хватает.
Любая крона им вот так нужна!
Что говорить? За лишнюю-то крону,
они его приветят, как барона!
Пер Гюнт
Так вот что, значит! И жена, и дети!
Они женаты!
Капитан
Все до одного.
И если бы вы знали, у кого
нужда и голод прямо беспросветный?
У повара!
Пер Гюнт
Но он же не бездетный.
И есть, наверно, женщина на свете,
которая придет его встречать.
Капитан
Да, бедные всегда умеют ждать.
Пер Гюнт
Ну, вот они вернутся что тогда?
Капитан
Их будут ждать хозяйка и еда
Наделают долгов, но уж найдут
все лучшее
Пер Гюнт
Еще поставят свечку.
Капитан
А то и две. И стопку поднесут.
Пер Гюнт
Воротятся домой Жена Уют
Расспросы, гам, затопленная печка.
Напьются, расцелуются с детьми
да это радость, черт меня возьми!
Капитан
И вы их осчастливить обещали
Пер Гюнт
(бьет кулаком о борт)
Ну нет, простите, я считал вначале,
что эти люди так же, как и я
Скажите-ка! У них еще семья!
А эти деньги кровь моя и пот,
и я один! Меня никто не ждет.
Капитан
Да! Это ваши деньги, ваша воля
Пер Гюнт
А как вы полагали? Ваши, что ли?
А в общем, капитан, давайте прямо:
я оплачу дорогу от Панамы,
питание, каюту оплачу,
а морячкам на выпивку вручу.
И если я немного больше дам,
так дайте мне за это по зубам.
Капитан
Да нет, зачем же? Не в моей натуре.
Ну, полно! Надо быть готовым к буре.
(Идет вперед по палубе.)
Становится темно, в каюте зажигают свечи. Качка усиливается. Надвигается мгла.
Пер Гюнт
Прибранный дом и улыбки ребячьи
Как же вы счастливы, черти собачьи!
Кто-нибудь ждет вас, тоскует о вас.
А про меня вспоминают сейчас?
Свечку зажгут? Так погаснет она!
Всех вас сейчас напою, окаянных,
матери пусть не узнают вас, пьяных!
Тещи об стол кулаком застучат,
перепугаете малых ребят!
Горше же всех зарыдает жена
Корабль сильно накреняется, Пер Гюнт мечется взад и вперед, едва держась на ногах.