Фредегунда - Петер Хакс 6 стр.


Брунгильда

Ты можешь это доказать? Попробуй.

Галсвинта

Я вижу то, что вижу.

Брунгильда

Только что
Ты якобы видала королеву

Галсвинта

Кого ж еще.

Брунгильда

Но ты упомянула,
Что в плащ она закутана была,
А ты впотьмах ее не разглядела.

Галсвинта

Я знаю, что я вижу.

Брунгильда

Нет, Галсвинта.
Ты видела всего лишь то, что знала.

Авдовера

Мы здесь давно стоим уж, госпожа.
Никто чужой не появлялся в зале.
Я думаю, открылась ваша дверь
(Со старыми дверями так бывает),
И некая разгневанная тень
(Ведь тени возникают и у духов
Не реже, чем у разных твердых тел)
Повергла вас в невыразимый ужас.

Галсвинта

Но кто пожар в моей устроил спальне?

Брунгильда

Ведь ты же опрокинула свечу.
Терпеть я не могу твою неловкость.

Галсвинта

Смотрите! Вся она в грязи и в саже!

Фредегунда

Она, как крыса, лезет на меня.
Вы зря меня черните, королева.

Галсвинта

Так значит, Фредегунда не была здесь?
Ты это говоришь?

Брунгильда

Да, говорю.

Галсвинта

Вы это говорите?

Ингунда

Да.

Галсвинта

И вы?

Авдовера

Я это говорю.

Галсвинта

У вас, я вижу,
Свидетели, которым доверять
Должна я больше, чем своим глазам.
И мне приходится просить прощенья.
Я назвала вас только что убийцей.
Не говорю, что не убийца вы.
Я говорю, что вы на этот раз
Убийства не сумели совершить.
Я говорю, что в виде исключенья
Вы не убили на сей раз, убийца.

Брунгильда

Довольно, перестань.  Вы со двора?
С чем к нам отряд пожаловал испанский?

Фредегунда

Атанагильд

Галсвинта

Отец! Ведь это лучше,
Чем переписка. Я сама  письмо,
Пусть он прочтет меня отцовским слухом.

(Уходит).

Брунгильда

Пойти за ней?

Фредегунда

В том надобности нет.
Они уехали. Атанагильд
(Он ведь и вашим был отцом) скончался.
Какая-то болезнь, недомоганье,
Естественное что-то

Брунгильда

Все бывает.

Фредегунда

Гонцы свалили весть об этой смерти,
Как сваливают уголь у ворот.
Они домой с порога повернули,
Боясь, что будет новый их король
Другими избран, под другим влияньем.

Брунгильда

А потому вопрос испанский снят.

Фредегунда

И с юга нам ничто не угрожает.

Авдовера

Один во Франции владыка.

Фредегунда

Хильпрехт.

Действие четвертое

Авдовера, Брунгильда

Авдовера

Вы, королева? Заперты ворота?

Брунгильда

Вторая стража дремлет. Время есть.

Авдовера

Ингунда разбудить ее просила.

Брунгильда

Вот женщина. Я восхищаюсь ею.
Вы можете со мной поговорить?

Авдовера

Что ж, если надо, я к услугам вашим.

Брунгильда

Я хвастать не хочу, но кое-что
В войне идет иначе, чем шло прежде.

Авдовера

Все, все насмарку!

Брунгильда

Нет, не все, но много.

Авдовера

Прелестный зайчик, а узор нарушен.
Придется все сначала начинать.

Брунгильда

А я б его оставила косым,
Для мальчика сойдет и так, поверьте.

Авдовера

Порядок должен быть.  Согласна с вами.
Да, целым ураганом новостей
Пейзаж счастливый наш опустошен,
И Хильпрехта старинный друг  победа
Коварно к вам и к Зигберту ушла.
Мир с дьяволами-гуннами подписан.
Не отрицаю, мы поражены.

Брунгильда

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Брунгильда

Что ж, не одна моя сестра Галсвинта,
И я богатство привезла сюда.

Авдовера

Вы Гагану приданое послали?

Брунгильда

Еще в апреле. Зигберт, хоть спешил,
Но обогнать приданое не смог бы.
И гунна размягченным он нашел.

Авдовера

И все-таки его вы отпустили?
А он был здесь необходим.

Брунгильда

Герой мой,
Как вам известно, все решает сам.

Авдовера

Еще одно. Нет сведений у вас
Надежных о проигранном сраженье?

Брунгильда

Не так они надежны, как казалось.

Авдовера

Ей-богу, эта ложь была великой.

Брунгильда

Для Хильпрехта старалась, как могла.
Хотелось мне, чтоб опоздал он к битве.
Как жаль, что промах моего супруга
Мои труды почти что свел на нет.
Он преимущества не оценил.
Ему бы взять скорее ноги в руки
И что есть сил лететь назад, в Париж,
А он все прохлаждается на Рейне
С Гаганом и со старыми дружками,
Все обмывает мирный договор,
Который он себе в заслугу ставит,
А преданное войско отправляет
В поход на Хильпрехта, в поход за смертью.

Авдовера

На Сене, говорят, потери были?

Брунгильда

Стояли наши справа по теченью,
А Хильпрехт, тот на левом берегу.
Река же ныне разлилась на редкость.
Ведь в мае проливные шли дожди,
И столько снега стаяло в горах,
Что волны громоздились друг на друга
И достигали высоты двойной.
Так вот. Голодные герои наши,
Добычу на востоке упустив
И тем сильней стремясь на левый берег,
Ложатся животами на щиты,
Пытаясь вплавь преодолеть пучину.
Но яростный раздувшийся поток
Их жалкие лодчонки сокрушает
И вскоре оставляет на воде
Лишь пару трупов да клочки одежды.
А те, кому святой Мартин помог
На плоский левый берег перебраться,
В прибрежном иле вязнут до колен
И Господу свои вручают жизни.
Так голуби, завязнувшие в глине,
Мишенью служат при отстреле птиц:
Не трогаясь ни взад и ни вперед,
Глядят в лицо неотвратимой смерти,
Не в силах ни бежать, ни нападать.

Авдовера

Бывают и похуже неудачи.

Брунгильда

На эту права не было у нас,
Ведь если Зигберт и пробьется к войску.
Как через реку он переплывет?
Там есть один лишь брод. Но им владеет
Коварный Гунтрам, к вам перебежавший.

Авдовера

Коварным вы не зря его назвали,
А мы напрасно верили ему.
Мумол, начальник Гунтрамова войска,
Мне Людвига разбил при Пуатье.
И с конницей своей за ним он гнался
До крепости Бордо и вплоть до Арля,
И там настиг его, и заколол.

Брунгильда

А Гунтрам отдавал такой приказ?

Авдовера

Узнай мы это, мы бы все узнали.

Брунгильда

Об этом я как раз и говорю.
О ваших сыновьях. Их было трое.
Осталось двое, но один потерян.
Я не хочу сказать, что все погибнут,
Но все ж на убыль мальчики идут.

Авдовера

Вы слишком уж любезны. Только Дитберт
Один остался. Мервиг, тот не в счет.

Брунгильда

Но мальчик вырастет и поумнеет.

Авдовера

Он глуп и для своих неумных лет.

Брунгильда

Охотник он прекрасный. Просто Нимрод.
Сегодня повстречала я его,
Как ехал он с охоты страшно гордый:
Впервые уложил он кабана.

Авдовера

О да, конечно. Рано на рассвете,
Когда поспешно Хильпрехт выезжал
На Зигберта в поход, его телега
Волами запряженная, снесла
С дороги вепря старого, тот рухнул,
Сломал себе хребет и сдох на месте.
Мой Мервиг подошел, увидел падаль,
Но он ее собакам не швырнул,
Вонзил свое копье в труп кабана
И приказал носильщикам тащить
Добычу во дворец. И вот гордится,
Что зверя заколол своим копьем.
Я  мать, и я надежды не теряю,
Но если бы пришлось держать пари,
Я б за него полушкой не рискнула.
Из Мервига не выйдет ничего.

Брунгильда

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Брунгильда

Пусть это правда, правда правде  рознь.
Но вот о чем я вас просить хотела:
Прошу я князя Мервига руки.

Авдовера

Но Зигберт жив.

Брунгильда

Жива и Фредегунда.
У жизни короля есть два предела.
Не может жить король лишь для себя,
Но и не может никогда ручаться,
Что может он другим позволить жить.
И коль забрал большую силу Зигберт,
То смерть его пора принять в расчет.
Я точных сведений не получала,
Но осмотрительность не повредит.
А вдруг его давно уж нет в живых.

Авдовера

Двусмысленное, право, положенье.

Брунгильда

Но вам понятно, каково оно?

Авдовера

Понятно, что оно неразрешимо.

Брунгильда

Когда понять возможно положенье,
Оно уже тем самым решено.
Не блещет Мервиг ни умом, ни саном,
Но коль моим он станет королем,
Он станет королем моих владений.
Об этом счастье он и не мечтал!

Авдовера

А Франция? Она о нем мечтала?
Вот Хильпрехт  он от Бога властелин.
Любой и всякий с этим согласится:
Мы, жены, да и сами вы  в душе.
Из Лотаря сынов он самый дельный.
Да как я франкам Мервига всучу?

Брунгильда

Но вы должны, ведь Мервигу вы мать.

Авдовера

А Хильпрехту  жена.

Брунгильда

И Фредегунда
Ему жена. Пока был Людвиг жив,
Вы трех детей от Хильпрехта имели
И не боялись козней и интриг.
А нынче? Трех убрать с дороги трудно,
Двух много легче.

Авдовера

Тою же бедой
Война с родным отцом нам угрожает.

Брунгильда

Война всегда  природное явленье.
Быть может, Мервиг и падет в бою,
Но он падет как повелитель царства.
Визжа в постели, сын ваш не умрет.
Пусть в деле испытает он себя.
Пусть с опытностью молодость сразиться.
Пускай предъявит он свои права,
А Франция терпение проявит.

Авдовера

Возможна и такая точка зренья.
Надеюсь, вам не надо объяснять,
Что в споре между Хильпрехтом и сыном
Я выступлю на стороне отца.

Брунгильда

Само собой понятно, дорогая.

Авдовера

Тогда договорились.  Я  к Ингунде.

Брунгильда

О, поспешите. Все должны прийти.

Расходятся в разные стороны.

Появляется Фредегунда.

Фредегунда

Вот эту связку подлостей предельных
Могу я сжечь, отправить или скрыть
В одном из тех железных сундуков,
Где государство мерзости хранит,
Как ароматные воспоминанья.
Теперь уж это роли не играет.
Но мне-то нужно, чтобы эти письма
Написанными не были вообще.
Она сопротивляться будет страшно,
Со всем упорством первобытной силы
Убогого мышленья своего.
И может одержать победу. Редко
Мне приходилось ставить пред собой
Подобные возвышенные цели.
 Эй, госпожа Галсвинта!

Входит Галсвинта.

Галсвинта

Вы, вы смели
Меня окликнуть. Тьфу!

Фредегунда

Не уходите.

Галсвинта

У нас предмета для беседы нет.

Фредегунда

А это?

Галсвинта

Письма моему отцу,
Я в них делилась самым сокровенным,
Когда отец был жив. Где вы их взяли?

Фредегунда

У нас в стране не всякое письмо
Находит адресата. Но ко мне
Все письма попадают непременно.

Галсвинта

Пусть так. Нет больше у меня отца.
Считают люди испокон веков:
Достоинство теряет беззащитный.

Фредегунда

Вы счастья своего не оценили.
Считают люди испокон веков.
Что беззащитный никому не страшен.
Возьмите их.

Галсвинта

Вы мне их отдаете!

Фредегунда

Испанская принцесса эти письма
Испанскому писала королю.
Листочки. Никому не от кого.
Пока не уходите. Говорила
Я с вашим мужем.

Галсвинта

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Фредегунда

Испанская принцесса эти письма
Испанскому писала королю.
Листочки. Никому не от кого.
Пока не уходите. Говорила
Я с вашим мужем.

Галсвинта

Муж мой? Это кто?

Фредегунда

Тот, кто умен, не любит разговоров.
Легко ли, тяжело, но жизнь идет.
Я Хильпрехту, когда мы с ним вдвоем
Отряды собирали на войну
И наставленья воинам давали,
И пухла голова от разных дел,
Я Хильпрехту о вас упомянула.

Галсвинта

И он позволил вам мне отомстить.

Фредегунда

Нет, с мелочами я сама справляюсь.
И я позволила себе не мстить.
Не убоявшись брани и упреков
В бестактности, просила я его
Вам отвести еще один надел
Всего в пяти верстах от ваших южных.
В краю том виноградников не счесть,
Пейзаж прекрасен, почва плодородна,
И мельницы у каждого ручья
Поют о счастье и благополучье.
Условие я ставлю лишь одно:
Чтоб вы сидели тихо.

Назад Дальше