El desterrament morisc valencià en la literatura del segle XVII - Autores Varios 7 стр.


LExpulsión de los moriscos rebeldes de la sierra y muela de Cortes ha estat transcrita dacord amb lexemplar que es guarda a la Biblioteca Històrica de la Universitat de València (I-13/131), però a causa del seu mal estat de conservació ha hagut de ser completada amb la consulta de les còpies R/2166, R/6531 i R/10949 de la Biblioteca Nacional, a més de amb el facsímil publicat el 1979 per les Llibreries París-València. De lestudi de totes elles es desprèn que la còpia R/10949 és lúnica que incorpora per complet les pàgines de ledició original, els poemes preliminars de les quals apareixen parcialment eliminats en la resta de documents consultats.

Quant al Diálogo de consuelo de Juan Ripol, només ha estat possible la seua transcripció a partir de lexemplar R/28061(1) de la Biblioteca Nacional, on apareix cosit a la Memorable expulsión de fra Marcos de Guadalajara. Finalment, el Ragionamento de Cosimo Gaci ha estat traslladat des del manuscrit original 589 de la Sèrie I del Fons Borghese de lArxiu Secret Vaticà. Aquesta còpia, lenquadernació del qual apareix blasonada amb les armes del papa Pau V, ha estat comparada amb una segona conservada a la Biblioteca de lAbadia de Montserrat (Mss. 615), pertanyent en origen al comte de Castro. Daquesta tasca ha succeït la incorporació de quatre folis originals que no apareixen en la còpia del Vaticà i contenen la dedicatòria de Gaci al rei. De la seua comparació es conclou també que ambdues còpies van ser preses dun text príncep desconegut, ometent-se en els dos casos paraules o parts de frase. En aquest cas sha optat per incorporar en cursiva sobre el text del Vaticà les variants del de Montserrat, a fi de poder presentar una redacció el més pròxima possible de loriginal.

En la transcripció dels sis textos sha respectat al màxim els originals, mantenint totes aquelles grafies que no incideixen directament sobre la comprensió dels mateixos. Sha regularitzat així lús de i/u consonàntiques, desenvolupant les abreviatures i normalitzant la puntuació, menys en el cas de les dues compositions poètiques, on sha preferit mantenir en ordre original a fi de no alterar la mètrica, ajustant només lús de dos punts al final destrofa. Les parts del text que no han pogut ser transcrites a causa del deteriorament del document original, així com els espais en blanc, han estat assenyalades entre claudàtors. Els canvis de pàgina en loriginal shan indicat mitjançant la col·locació de barres (ǁ). Les notes al peu han estat restringides en tots els casos. El tractament complet de les nombroses referències històriques, mitològiques i onomàstiques que contenen hauria desbordat els límits plantejats per a aquesta edició, per la qual cosa sha optat per glossar només els personatges contemporanis que han pogut ser identificats, aclarir aspectes que afecten la comprensió dels relats i marcar els moments en què els apologistes aporten informacions relacionades amb lexpulsió que difereixen de les fonts oficials.

ABREVIATURES

ABREVIATURES

ACA Arxiu de la Corona dAragó

DV Diversos Varia

AGS Archivo General de Simancas

CMC Contaduría Mayor de Cuentas

E Estado

GA Guerra Antigua

AHN Archivo Histórico Nacional

SN Sección Nobleza

¶ 5 J. BLEDA, Defensio fidei in causa neophytorum, sive Morischorum Regni Valentiae, totisque Hispaniae. Et Tractatus de iusta Morischorum ab Hispania expulsiones,València, 1980 (1a ed.València, 1610).

¶ 12 Tot i que Pedro Aznar Cardona apareix com a autor de lExpulsión justificada, en realitat no va fer sinó transcriure les lliçons de teologia del seu oncle fra Jerónimo Aznar, com ell mateix assenyala en el pròleg dedicat al doctor Pedro López, Expulsión justificada de los moriscos españoles, y suma de las excellencias Christianas de nuestro Rey, don Felipe el Católico Tercero deste nombre, Osca, 1612.

¶ 62 B. LERONARDO DE ARGENSOLA, Rimas, Madrid, 1950, Estudi preliminar de José Manuel Blecua, tom I, p. 41; t. II, p. 187.

Назад Дальше