Медвежонок Паддингтон сдаёт экзамен - Майкл Бонд 3 стр.


 Что, что там такое?  торопила Джуди, пока Паддингтон вскрывал конверт.

Внутри оказался лист бумаги с какой-то надписью.

Инспектор кашлянул.

 Это водительское удостоверение,  пояснил он,  дающее право управления транспортными средствами категории «К».

 Ну Паддингтон даёт!  не утерпел Джонатан.  Спорим, он единственный, кто помял экзаменатору бампер и всё-таки умудрился получить права!

Мистер Браун посмотрел на инспектора с недоумением.

 Категория «К»?  повторил он.  Я не знал, что такая существует.



 Её очень мало кому открывают.  Экзаменатор снова позволил себе улыбнуться.  Строго говоря, возможно, это удостоверение  единственное в своём роде. Оно даёт право управления корзинкой на колёсиках. Я заметил, что в момент нашей гм встречи у мистера Брауна была такая корзинка.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Мистер Браун посмотрел на инспектора с недоумением.

 Категория «К»?  повторил он.  Я не знал, что такая существует.



 Её очень мало кому открывают.  Экзаменатор снова позволил себе улыбнуться.  Строго говоря, возможно, это удостоверение  единственное в своём роде. Оно даёт право управления корзинкой на колёсиках. Я заметил, что в момент нашей гм встречи у мистера Брауна была такая корзинка.

 Вот это да!  восхитилась Джуди.  Паддингтон, что же ты будешь делать со своими правами?

Паддингтон призадумался. Эти замечательные новости обрушились на него так неожиданно

 Я, наверное, прикреплю их к своей тележке,  сказал он наконец.  И если у меня возникнут проблемы у кассы в универмаге, буду их всем показывать.

 Отличная мысль,  одобрил инспектор, очень довольный тем, что медвежонку понравился его подарок.  Да, кстати, срок их действия  пожизненно. То есть,  добавил он доброжелательно, но очень твёрдо,  вам больше никогда, никогда, НИКОГДА не придётся сдавать нам экзамен по вождению!

Глава вторая

Провальная затея


Однажды утром, вскоре после встречи с инспектором, Паддингтон бродил по саду, инспектируя, поспели ли фрукты и ягоды, и между делом совершенно случайно заглянул в дырочку в соседском заборе. А заглянув, едва не свалился в малиновый куст от удивления.

Забор принадлежал мистеру Карри, и в обычные времена смотреть там было особенно не на что. Садоводом мистер Карри был, прямо скажем, никудышным. Росло возле его дома несколько кустов да парочка трухлявых деревьев, а всё остальное пространство занимала пожухлая трава, которую её владелец гордо именовал газоном.

Однако на сей раз в садике у мистера Карри царил непривычный порядок. За ночь картина переменилась, точно по волшебству. Траву подстригли, кусты подровняли, с деревьев спилили сухие нижние ветки. А в довершение всего посреди газона появился столик, а на нём кувшин с чем-то вроде ягодного морса и чистый стакан.



Паддингтон протёр глаза лапой и снова приник к дырочке. Теперь-то он вспомнил, что накануне поблизости действительно стрекотала косилка. Правда, тогда медвежонок не обратил на этот звук особого внимания, потому что и помыслить не мог, что косилка работает в саду у мистера Карри.

Да, нечего сказать, мистер Карри потрудился на славу. Но больше всего Паддингтона удивил не преобразившийся сад и даже не кувшин с морсом  удивила его какая-то непонятная штуковина, болтавшаяся меж двух деревьев. На первый взгляд она напоминала помесь очень старой рыбацкой сети, вывешенной на просушку, и безнадёжно запутанного мотка вязальной шерсти. Ничего подобного медвежонку ещё никогда не доводилось видеть.

Паддингтон протёр глаза, чтобы убедиться, что всё это ему не приснилось. Он озадаченно почесал в затылке и хотел было уже отправиться домой и расспросить о непонятной штуковине миссис Бёрд, но тут случилась ещё одна неприятность. На всякий пожарный случай медвежонок решил глянуть ещё разок. Он снова прижался к дырочке в заборе  вот только теперь через неё ничего не было видно. Она, похоже, забилась с той стороны.

Паддингтон был не из тех медведей, которые отступают перед мелкими трудностями. Вытащив из малинового куста острую палку, он снова нагнулся и изо всех сил ткнул в дырку, чтобы её прочистить. В тот же миг он выронил палку, будто обжёгшись, потому что изза забора донёсся громкий вопль.

 Медведь!!!  загремел у него над ухом знакомый голос.  Как тебе не стыдно, медведь!

Паддингтон подскочил как ошпаренный, обернулся и увидел по другую сторону забора мистера Карри, который пританцовывал на одной ноге.

 Ты мне чуть голень не продырявил! И вообще, что это ты делаешь, медведь?  вопил их сосед.  Подсматриваешь? Вот я тебе покажу! Миссис Бёрд всё узнает!

 Что вы, мистер Карри,  начал оправдываться медвежонок.  Я вовсе не собирался за вами подсматривать. Я просто хотел разобраться, что у вас происходит. Вон там какая-то штука за дерево зацепилась  я думал, вдруг вы про неё не знаете

 Что?  Мистер Карри навалился на забор, вытаращился на медвежонка и негодующе фыркнул.  Разумеется, я про неё знаю. Я сам её туда повесил. И вовсе незачем болтать про неё кому ни попадя.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Да я и не собирался кому ни попадя,  честно ответил Паддингтон.  Только миссис Бёрд.

 Миссис Бёрд!..

Эти слова почему-то произвели на мистера Карри очень странное впечатление. Он перестал ворчать, перегнулся через забор и склонился к медвежонку.

 Послушай-ка, медведь, не надо ничего говорить миссис Бёрд. Это всего-навсего гамак. Ты что, никогда гамаков не видел?

 Гамак?  повторил Паддингтон.  Нет, гамаков я никогда не видел.

 Гм  Мистера Карри, похоже, ответ этот очень обрадовал, и он заговорил куда более дружелюбным тоном.  Видишь ли, медведь, в старые времена гамаками пользовались на кораблях. В них спали матросы. Теперь матросы спят в койках, а гамаки вешают в садах. В них очень приятно отдыхать. Особенно,  подчёркнуто добавил мистер Карри,  если тебе при этом не докучают назойливые соседи.

Паддингтон выслушал эту лекцию с большим интересом.

 Я ещё никогда не видел кровати с дырками,  признался он.  А в ней спать не опасно?

 Опасно?  Мистер Карри презрительно хрюкнул.  Ну разумеется, не опасно! С какой это стати опасно? Чем тебе не нравится мой гамак?

 Ну что вы, я вовсе не имел в виду, что у вас плохой гамак,  начал оправдываться медвежонок.  Ну, просто на вид он не совсем новый ну то есть а он у вас давно?  спросил он, совсем смешавшись.

 А ну я  Мистер Карри вдруг громогласно закашлялся.

Чувствовалось, что и эту тему он не очень хочет обсуждать. Он огляделся, чтобы убедиться, что поблизости никого нет, а потом задумчиво смерил медвежонка взглядом.

 А сколько ты, медведь, весишь?  неожиданно осведомился он.

Паддингтона этот вопрос застал врасплох. Он хорошо знал привычку мистера Карри перетолковывать чужие слова в свою пользу и предпочитал заранее уяснить, что у того на уме.

 Когда как, мистер Карри,  ответил он уклончиво, пытаясь выгадать время.  Когда больше, когда меньше. Все зависит от того, сколько булки с мармеладом я съел. Миссис Бёрд говорит, что иногда после воскресного обеда я тяну не меньше чем на тонну.

 Гм  Мистер Карри поразмыслил над этим ответом и наконец принял решение.  Вот что, медведь.  Он отодвинул доску в заборе, чтобы Паддингтон мог перебраться к нему в сад.  Можешь, если хочешь, оказать мне небольшую услугу. Я сейчас пойду домой переодеваться. Это не займёт больше пяти минут, но пока я тебе, так и быть, разрешаю опробовать гамак. Ну, чтобы убедиться, что он не опа кхм не очень высоко повешен. Только не вздумай халтурить,  прибавил сосед Браунов, помогая Паддингтону перебраться в свой сад.  И не смей пить морс в моё отсутствие. Я пометил, сколько его в кувшине, и живо выведу тебя на чистую воду!

Мистер Карри замолчал и внимательно оглядел мордочку медвежонка, перемазанную чем-то красным и сладким.

 Ну а между делом можешь уж заодно собрать мне малинки,  милостиво разрешил он.  За это я, возможно, позволю тебе как следует покачаться в гамаке потом, когда сам уйду.

 Спасибо, мистер Карри,  не вполне уверенным голосом поблагодарил Паддингтон.  Я с удовольствием.

Он проводил удаляющуюся фигуру соседа невесёлым взглядом. Ему уже давнымдавно разонравилось «делать одолжения» мистеру Карри: как правило, из этого выходили одни неприятности. Минуты две медвежонок размышлял, не перелезть ли обратно через забор и не рассказать ли обо всём миссис Бёрд, пока ещё не поздно, но, поворачивая за угол дома, мистер Карри бросил через плечо такой свирепый взгляд, что Паддингтон мигом передумал.

Выбора не оставалось, и медвежонок принялся в подробностях рассматривать гамак. Он был из тех медведей, которые ни за что не пропустят ни одной новинки. Правда, «новинкой» гамак мистера Карри мог бы назвать только подслеповатый и очень доброжелательный зритель: вблизи эта штука казалась даже более ветхой, чем на расстоянии.

Допустим, если верить словам мистера Карри, гамаку и полагалось иметь дырки, вот только некоторые из них выглядели куда крупнее, чем, по всей видимости, было задумано. Словом, после внимательного осмотра Паддингтону эта развалюха показалась очень и очень ненадёжной.

Но настоящие неприятности начались, когда медвежонок попытался-таки забраться в гамак. Оказалось, что смотреть на гамак  одно, а залезать в него  совсем другое.

Было бы гораздо лучше, если бы он висел пониже; Паддингтон далеко не в первый раз посетовал, что у медведей такие короткие лапы. Потому что, когда он задрал одну из них в попытке перекинуть через край гамака, выяснилось, что до этого самого края никак не дотянуться.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Тогда он попробовал подойти к делу с другой стороны: уцепившись за гамак снизу передними лапами, набрал побольше воздуха и, оторвав задние от земли, попытался защемить ими верёвки, как клещами.

Первая часть манёвра удалась прекрасно, и несколько секунд Паддингтон висел, как груша, под гамаком, размышляя, что делать дальше. Но дальше ничего не получилось, потому что в то утро он забыл надеть свои резиновые ботики, и коготки его увязли в переплетении верёвок. Сколько он ни трепыхался, высвободиться не удавалось. В конце концов медвежонок решил разжать передние лапы и положиться на удачу. Секунды две он висел вверх тормашками, почти касаясь головою земли, а потом раздалось звонкое: «Пин-нь!»  и верёвка лопнула.



Паддингтон порадовался, что не забыл надеть шляпу, потому что газон мистера Карри оказался на редкость жёстким. Смягчил падение и кусок булки с мармеладом, который, как всегда, хранился в шляпе на всякий пожарный случай. Некоторое время медвежонок лежал под гамаком, отдуваясь и усердно соображая, какой же можно придумать выход из положения.

Назад Дальше