Синее чудовище - Карло Гоцци 8 стр.


Дардане

           Но как же с страшной Гидрой
Я справлюсь, если так она свирепа?

Таэр

Возьми и крепко ты держи во рту
Вот этот корень

(Дает ей корень.)

             Чтоб яд дыханья,
Который испускают семь пастей,
Не отравил тебя. Напрасно будет
Ей наносить удары. Из семи
Голов одну отсечь, сейчас же две
У гидры вырастают. С ней сражайся,
Фехтуя; помни, лишь один удар
Для нечисти опасен: постарайся
Пронзить ее под левою лопаткой.
Таким путем лишь смерть проникнет к ней.
Коль ранишь ты ее, ты победила.

Дардане

Что говоришь ты! Небеса помогут
Мне, злополучной,  может быть, удастся,
Спасти от бед несчастный этот край.

Таэр

Не знаю, Дардане, чего желать мне:
Что лучше  смерть иль жизнь ужасной Гидры.

Дардане

Вот снова тайны! Объясни мне их.

Таэр

(в сторону).

Как я могу сказать ей? Жизнь злодейки,
Жизнь Гулинди связует тайный рок
С презренной жизнью Гидры. Если Гидра
Погибнет, Гулинди здесь, при дворе,
Как новый Мелеагр, в мученьях страшных,
Испустит дух, а Дардане при всех
Грозила ядом ей  себе на гибель.

(Вслух.)

К чему искать тебе лишь новых страхов?
Лишь скорбь и слезы мог бы возвестить,
Скажи я больше.

Дардане

              А когда ж настанет
Конец моим мученьям?

Таэр

                    Он настанет.
Скажи мне, несравненная царевна,
Скажи: в твоем чистейшем, верном сердце
Ко мне слегка смягчилось отвращенье?

Дардане

Исчез мой страх, и говорить мне стало
С тобой легко. Твоя ли человечность,
А может быть, глаза мои привыкли
К ужасной внешности твоей,  но больше
Не содрогаюсь, глядя на тебя.

Таэр

Я за тобой пошел, как раб, хоть мог бы
Не идти: я делом и советом
Тебя готов хранить и защищать.
Хоть капля благодарности, скажи мне,
Есть в сердце у тебя?

Дардане

                  Не скрою  есть.

Таэр

Благодаренье небу. Но скажи мне,
Когда ты шла сюда, уж на востоке
Всходило солнце?

Дардане

               Уступала место
Заря его лучам.

Таэр

             Молю я: вспомни,
Что если до заката солнца нынче
Твоя душа любовью не смягчится
Вот к этому ужасному уроду,
Несчастный твой Таэр погибнуть должен.

Дардане

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Дардане

(гневно)

О, помню, слишком помню! И хотела
Я победить себя и говорила
С тобой, стараясь сердцем измениться.
Но мысль одна. Что ты причиной был
Несчастий наших, что из-за тебя
Таэр мой близок смерти, зажигает
Мне в сердце гнев; во много тысяч раз
Ты кажешься страшнее мне, гнуснее,
Ты адское Чудовище! И хочешь,
Чтоб я тебя любила! О Таэр,
Таэр мой, ты погиб. Лечу в объятья
Опасности, чтоб первой умереть.
Надежды больше нет!..

(Уходит в негодовании.)

Таэр

(в отчаянии)

                    Благословенье
Богов с тобой. Спаси лишь жизнь свою.
Мне жизни собственной она дороже,
Судьба, в ней жизнь моя! А эта жизнь 
Не жизнь, а тысяча смертей в одной.

Явление VI

Декорация меняется.

С одной стороны башня с подъемным мостом. В перспективе городская стена, тоже с подъемным мостом; с другой стороны  колонна, к которой привязывают девственниц, предназначенных в жертву Гидре. У подножия валяются черепа, кости, руки, ноги  остатки от трапез Гидры. Опускается городской мост.

Бригелла, солдаты, Смеральдина в короткой одежде, плачущая.

Бригелла(входя). Солнце восходит. Башенные ворота еще заперты. Надо поторапливаться, потому что, когда Заколдованный Рыцарь проснется, он нас всех проткнет, как куропаток.

Смеральдина. Черная душа! Как ты можешь еще заботиться о своей жизни, когда ведешь собственную сестру на заклание, в жертву гидре? Ах ты, собака подлая, злодей проклятый!

Бригелла. Сокровище мое, если бы только могла заглянуть в сердце мужчины, ты увидала бы, что внешность у нас всегда не согласуется с внутренностью. Дорогая сестра, плоть и кровь моя! Дай мне всю мою муку скрыть глубоко в сердце; я должен, к твоей и моей славе, сохранить внешне вид героя, назло бренной человеческой сущности. Эй, дети, смотрите, не открываются ли ворота, чтобы Заколдованный Рыцарь не проломил мне головы.

Смеральдина. Ах ты герой, ах ты мошенник, трус, палач собственной сестры. Если уж ты должен повиноваться царю, так настоящим героизмом было бы умереть благородно, жертвою Рыцаря или Гидры, и рядом с твоей злополучной сестрой! (Плачет.)

Бригелла. Невежество  бесполезная слабость, на которую философ не должен быть способен. Ты получила воспитание, которое было в моде в далеком прошлом. Героизм, как ты его понимаешь, это  устарелое слово, которое встречается в истории и в романах, но которое в наше время отброшено, как смехотворная вещь. Теперь необходимо прививать себе здравый смысл. Если бы ты не была полна предрассудков, результатов старомодного воспитания, если бы ты изучала новейшие философские системы,  имя твое не попало бы в урну как имя девственницы и ты сама не попала бы в такое ужасное положение. Героизм нынче  это выказывать смелость по отношению к чужим и к своим несчастьям, лишь бы добиться исполнения своих намерений. В мои намерения совершенно не входит, чтобы Заколдованный Рыцарь выпустил мне кишки. Ну, баста, у меня нет времени, и сейчас уже лишнее читать тебе наставления. Твердость  вот современная философия, надо на нее смотреть философски. Эй, братцы! Гляньте за воротами Живей, привязывайте к колонне.

Смеральдина. О небеса! Не откажите мне хоть в одном утешении: пошлите громовую стрелу, испепелите этого безбожника! (Плачет.)

Смеральдину привязывают к колонне.

Бригелла. Слушай, сестренка, не приходи в такое отчаянье. Гидра не появляется раньше, чем через час после восхода солнца; у тебя еще осталось полчаса времени, прежде чем ты превратишься в прах, как эти черепа и кости. Такова участь людей  мы все, рано или поздно, в это превратимся.  Эй, вы, поглядывайте на башню.  Так вот, да будет тебе известно: некий мальчуган вызвался уничтожить и Рыцаря, и Гидру. Кто знает? Как говорится, «дуракам счастье»,  а он и ты достойны быть счастливыми. Я знаю, что знаю. Говорю тебе последнее прости с гордым сознанием, что не пролил ни одной слезы, и ухожу (смотрит на башню), потому что не желаю промедленьем ослабить свою доблесть, которая еще сильна милостью небес. Но вот и твой защитник, герой античного образца. Братцы, не будем терять времени, удалимся в город.

Явление VII

Те же и Дардане

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Те же и Дардане

Дардане

Ступайте в город; за моей спиной
Врата замкните. Жалкие вы души,
Умру один. В отчаянии жизнь
Не дорога.

Бригелла

Покорнейший слуга вашего отчаяния.

(Уходит вместе с солдатами, ворота запираются за ними.)

Дардане

(в сторону, смотря на плачущую Смеральдину)

Бедняжка! Если б только
Меня она узнала, вдвое горе,
Наверно, испытала бы!  Девица,
Не плачь

Смеральдина

         Чему же радоваться мне?

Дардане

Что у тебя в твой смертный час нежданно
Товарищ есть.

Смеральдина

            Плохое утешенье.

Дардане

Не приходи в отчаянье; быть может,
Судьба тебя спасет; а если нет, 
Смотри, как умирают, и бесстрашьем
Вооружи и сердце, и чело.

(Трубит в рог.)

С вершины башни раздается ответный звук рога. Опускается подъемный мост башни. На городской стене появляются толпы народа.

Выходит Рыцарь.

Смеральдина

О боги. Помогите же ему,
Пока еще не появилась Гидра.

Явление VIII

Те же, Заколдованный Рыцарь и народ на стене.

Рыцарь

(в сторону)

Мне этот звук внушает странный трепет.

(Громко.)

Кто здесь? Мальчишка? Ты зачем пришел?
Я не унижусь до тебя.

Дардане

(надевая шлем, обнажая меч)

                 Пришел я
Убить тебя иль умереть, и только.

Рыцарь

Я не унижусь до тебя, мальчишка.
Прочь, сумасброд,  и миру ты поведай,
Что жалость я почувствовал к тебе.

Дардане

Не жалости, а смерти я ищу.
На бой! Убей меня или умри!

(Нападает на него.)

Рыцарь

А! смерти хочешь? Приготовься к ней.

(Вынимает меч.)

Следует поединок. Дардане подставляет под удары свой щит. Смеральдина делает, по желанию актрисы, какие-либо жесты, или топает ногами, или глядит на него. Сражающиеся останавливаются.

Дардане

(в сторону, размахивая мечом)

Чудесных сил я чувствую прилив.

Рыцарь

(в сторону, гневно, слабеющим голосом)

О, что со мной? Вы, духи адской бездны,
Я обессилен. Где же ваша помощь?
Он победит меня.

Дардане

                Ну, что ж? О чем
Задумался?

Рыцарь

          Задумался о том,
Как голову я дерзкую снесу!

(Нападает.)

Дардане

Нет, если силы неба мне помогут,
Мой меч с тобою это совершит.

Поединок.

Рыцарь

(задыхающимся голосом)

Слабеют силы

Дардане

               Если б удалось мне
Ударить шлем его

Рыцарь

(совсем обессилен)

                 Я не могу

Дардане

(ударяет его по шлему, который спадает)

На, изверг!..

Рыцарь

О! ты победил, ребенок!

Мрак. Молния. Разлетается пустое вооруженье: куда падает шлем, куда  панцирь, куда  набедренник, куда  наручи  человека больше не видно. Радостные клики народа на стенах, в то время как Дардане с изумлением рассматривает лежащие части вооружения.

Дардане

Что вижу я?.. Дух Тень бесплотный призрак?
Сражался я с доспехами пустыми!

Смеральдина

(в ужасе)

Ах, воин, воин. Жизнь моя,  вот Гидра,
Вот Гидра, Гидра! Ах, я умерла!

Видно пламя.

Дардане

(разламывая корень, дает ей часть)

Не бойся, в рот возьми вот этот корень,
Держи его и за меня молись.
А если небо хочет нашей смерти,
Будь твердой и достойно мы умрем.

(Гидре.)

Жестокий зверь, тебя убить я жажду
Не для того, чтоб жизнь свою спасти,
Но чтоб спасти и царство и вот эту
Несчастную. А что до всех несчастий,
Которые Дзелу мне предсказал,
Коль ты умрешь О, мне они не страшны!

(Берет в рот корень, надевает щит, обнажает меч.)

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

(Берет в рот корень, надевает щит, обнажает меч.)

Смеральдина дрожит, вопит и т. д. Появляется Гидра, идет прямо на Смеральдину, которая удваивает вопли.

Дардане

(нападает на Гидру и наносит ей удары)

Ко мне, ты, гнусный зверь! И я могу
Быть пищей челюстям твоим железным.

Поединок с Гидрой.

(После нескольких поворотов ранит ее под левую лопатку.)

Вот роковой удар! Ты левый бок
Подставила  теперь моя победа!

Семь голов Гидры воют, кровь хлещет из ее бока, она падает на землю, корчась в судорогах. Ликование, барабанный бой, опускается мост. Дардане бежит и развязывает Смеральдину; обе, радостные, убегают в город. Декорация меняется. Опускается занавес, изображающий комнату с диваном во дворце.

Явление IX

Фанфур, Гулинди, которой помогают две рабыни.

Гулинди

(входит разъяренная)

Оставьте прочь бегите смерть во мне
Ахмет, злодей, Ахмет, ты перед смертью
Мне за себя отмстил ты дал мне яд
Я не ошиблась ты грозил мне ядом
Ты отравил меня Ах! Нету силы.

Назад Дальше