«Надо бежать», единственная мысль кружила в моей голове и вытесняла все остальные. И я бежала. Бежала, как никогда в своей жизни. Мне казалось, что я слышала его глухой, низкий голос, чувствовала спиной прожигающий взгляд, но обернуться так и не посмела.
Ступив уже на территорию дома, меня все никак не отпускал настигший первобытный страх.
Госпожа, раскинув руки, Рут встревоженно подбежала ко мне, обхватила плечи и успокаивающе принялась растирать их. Что с вами?
Но тут я столкнулась с первым препятствием. Если я расскажу ей обо всем? Сочтет ли она меня за умалишенную или все-таки поверит? Но поверит во что? Мне самой было трудно объяснить то, чему я стала свидетелем.
Сглотнув и пригладив разметавшиеся во время бега волосы, я отступила.
Мне мне показалось, что я встретила в лесу волка.
Ах, госпожа! Рут прислонила ладони к своим щекам. Я же говорила, что не стоит вам уходить так далеко, тем более одной. Неужели вы не слышали, какие разговоры ходят?
Разговоры? Я поморщилась и на моем лбу пролегла недовольная складка. Оглядевшись, я обнаружила, что все мои вещи остались возле дуба. Что ж, видимо картине не бывать. Несколько прядей упало мне на глаза, и я быстро дунула на них, отбрасывая в сторону. Ленту я тоже потеряла.
Лес проклят, там водятся злые духи. А в самой чаще скрыты врата в подземный мир.
Я усмехнулась.
Это все сказки, Рут.
Но люди, зашедшие слишком далеко, умирают. Запротестовала моя юная служанка.
Потому что там водятся дикие звери.
Рут больше не настаивала, она лишь согласно кивнула и предложила мне набрать ванную, чтобы я расслабилась. Но расслабиться я так и не смогла. Хоть дрожь и удалось унять, но из мыслей случившееся выкинуть не получилось.
Может россказни Рут не такие уж и бредовые? Этот человек явно был не в себе, но почему он позволил мне уйти? Что ему стоило меня догнать и выпотрошить, как того беднягу, чья кровь бежала из пасти чудовища? Оставшись без ответов, я набрала воздуха и ушла с головой под воду.
Глава 4
«Мистер Брессер»
Мой сон вновь перестал быть спокойным, а стоит не принять отвар из успокаивающих трав, как пропадал вовсе. Минул четвертый день, как я лишилась покоя.
В дверь моей комнаты постучали, и от неожиданности я вздрогнула, молниеносно прокручивая в мыслях: «А не запамятовала ли сегодня Рут дать отвар мужу?»
В покои вошла Рут. Сегодня она сменила свое старое, залатанное платье на новенькое зеленое с кружевной оборкой, а волосы аккуратно собрала под косынкой, лишь пара рыжих завитков ниспадало на лоб. В руках она держала корзину.
Доброе утро, госпожа. Как вам спалось сегодня? С надеждой проговорила она, останавливаясь возле будуарного столика.
Чудесно, соврала я. Мне не хотелось, стирать радостную улыбку с лица своей служанки, а услышав мои слова, Рут засветилась еще сильнее. Ты куда-то собралась?
Да, хотела сходить до ближайшей лавки. Не желаете прогуляться? Щеки Рут окрасила краска, и она быстро потупила взор.
Что ж, прогулка мне и правда не помешает. Я ответила ей кивком и критично осмотрела себя в зеркале. Темно-синее платье с черной вышивкой явно смотрелось, как нежданная грозовая туча в столь погожий день, но на что-то светлое меня явно не хватало.
Моего напряженного взгляда Рут не заметила, либо сделала вид, что не заметила, и как можно скорее вытолкала меня за дверь, чтобы я не успела за что-то зацепиться и передумать.
На небе не было ни облачка, легкий ветерок колыхал кроны деревьев, а вокруг пахло травой, цветами и доносился легкий аромат специй со стороны торговых лавок. Рут купила пряностей, яблок и, проходя мимо тележки с лентами и платками, ее взгляд упал на малиновый, атласный бант.
Постой, удержав Рут за руку, я остановилась возле торговца. Я беру этот бант. И расплатившись, я вручила его служанке.
Госпожа, я я не могу принять его запинаясь, проговорила она.
Это подарок, Рут. Бери. Я же вижу, что он тебе приглянулся. Глаза девушки засияли, а губы расплылись в широкой улыбке. И не только бант, многозначно добавила я и слегка пихнула служанку локтем.
Рут потеряла дар речи, стушевалась, покраснела до кончиков волос и натянула косынку почти на самые глаза.
Я я начала она, но снова умолкла.
Кто он? У вас все взаимно? Как давно? Не теряя времени, я стала засыпать Рут вопросами.
Он он работает конюхом у влиятельных господ Мы на днях встретились в деревне, когда одновременно зашли к пекарю за сладкими булочками. Не поднимая глаз, протараторила она.
Как его имя?..
Но я не расслышала ответ, моим внимание завладел статный, голубоглазый, с острыми скулами и угловатыми губами мужчина, ступивший на аллею, по которой мы неспешно шли. Одетый в черный сюртук с золотой вышивкой и брюками в тон, он также неотрывно смотрел на меня. Мы узнали друг друга.
На виски вдруг стало давить, а голова закружилась. Будучи в столь приличном виде, я не могла спутать этого человека ни с кем другим. Это он чудовище из леса.
Я попятилась, хватая Рут за руку.
Нам нужно уходить, сейчас же!
Госпожа? Что случилось? Вы бледны Обеспокоено взглянула моя приближенная.
Но я уже не слышала слов, в голове стоял лишь звон, и паника затмила все здравые мысли.
Не сводя с нас взгляда, незнакомец быстро приближался. Он видел ужас, застывший на моем лице, прямо как тогда
Чего он хочет сделать? Убрать свидетеля? Закончить то, за что не усел взяться в лесу четыре дня назад?
С каждым шагом мужчина становился все ближе и ближе, силы окончательно покидали меня, а дурные мысли, полностью завладевшие моей головой, превратились в один единый визжащий рой, выдержать который я просто не смогла. Мир провалился во тьму.
Пред падением я ощутила, как сильные руки подхватили меня не давая встретиться с каменной тропой.
Госпожа, что с вами?! Служанка схватила меня за руку и принялась нащупывать пульс.
Жарко сегодня. Смею предположить, что твоя госпожа просто перегрелась Опустившись на одно колено, проговорил незнакомец, держал в руках хрупкую, почти невесомую любительницу гулять в раннее время по лесу, то есть меня. Даже будучи без чувств, я ощущала вибрации его низкого, бархатного голоса.
Ах, право слово, не знаю, чтобы я без вас делала, господин! Залепетала Рут и принялась махать руками, создавая ветер у моего лица.
Как ее зовут? Не отрывая взгляда, спросил он.
Карнелия Стоунтбери. Поглаживая недвижимые пальчики, отозвалась служанка.
Жена Клэйтона? В нем появилась растерянность, и незнакомец снова скользнул по моему лицу пронизывающим до самых костей взглядом.
Да. Ах, господин, что же мне делать? Если госпожа не очнется
Не дослушав всей фразы, незнакомец из леса поднялся и без каких-либо усилий расположил меня на своих руках. Которые все еще помнили на себе реки пролитой крови.
Дорога не заняла много времени. Стоило незнакомцу и Рут взойти на ступени, как навстречу выбежал Клэйтон Стоунтбери, вытирая на бегу рот салфеткой и отбрасывая ее в сторону.
Что произошло? Она жива?
Ах, если бы не господин не знаю, чтобы я делала. Ваша жена потеряла сознание. Склонив голову в почтительном жесте, проговорила Рут.
Без чувств упала? Что ж, я благодарен и прибываю в большом долгу перед вами. Протягивая руку для рукопожатия, просиял Клэйтон.
Может быть, повременим с этим? Изогнув бровь, незнакомец указал на раскрытую ладонь.
Почему? Искренне удивился Клэйтон. Ах да, а вы положите ее ну, хотя бы вон туда. Стоунтбери без тени участия мотнул головой в сторону софы. Чувствуя, что малиновый джем склеивал его пальцы, он быстрым движением вытер руку о штаны.
А вам не кажется, что в кровати ей будет гораздо удобнее?
Это ее поднимать наверх придется, а у меня, знаете ли, спина болит. Словно ребенок, надувая губы, пожаловался Стоунтбери. И в доказательство своих слов, взялся за поясницу.
А вы, как я посмотрю, очень любящий и заботливый муженек, толкая его в сторону, незнакомец двинулся вверх по лестнице.
Дело не в этом
Избавьте меня от ваших нелепых отговорок, просто скажите куда идти! Раздраженно, словно дикий зверь, рыкнул лесной незнакомец.
Не утруждайтесь, я позову кого-нибудь, чтобы
Незнакомец ускорил шаг, давая понять, что не собирается больше выслушивать лепет хозяина особняка.
Поднявшись в мои покои, он бережно уложил меня на кровать, поправил упавший локон на лицо и осторожно осмотрелся. Возле кровати стоял зеркальный столик с различными безделушками на нем, но взгляд мужчины привлек флакон с розовой водой, он потянулся к нему, но будто почувствовав это, я открыла глаза.
Мне понадобилось пару секунд, чтобы понять, где я нахожусь, и как только наши взгляды встретились, я резко села. Даже чересчур резко.
Чудовище здесь. В моей комнате. Мне негде скрыться. Я ощутила дрожь и удушающее чувство беспомощности.
Дорогой мой муж! Воскликнула я, заметив в дверях Клэйтона.
Стоутбери опешил, но тут же откликнулся на зов и расположился возле моего плеча. Оставив на виске поцелуй, он заглянул мне в глаза. В его же взгляде я прочитала растерянность. Ну конечно, этому олуху в новинку слышать подобные обращения.
Как ты себя чувствуешь?
Лучше Избегая зрительного контакта с незнакомцем, что продолжал стоять у моей кровати, отозвалась я.
Ах, какая идиллия. Улыбнулся высокий, голубоглазый, на этот раз с аккуратно уложенными темно-русыми волосами мужчина. От вида клыков (которые были острее, чем у обычных людей), по мне пробежал холодок. Заметив мой взгляд, мужчина провел по ним кончиком языка.
Ты дрожишь, часом не заболела? Обнимая меня еще крепче, задумчиво проговорил Клэйтон.
Я отрицательно покачала головой, не сумев вымолвить и слова. Мой страх был так велик, что я совершенно не чувствовала отвращения от близости мужа.
Куда подевались мои манеры? Я же вас не представил! Опомнившись, воскликнул Стоунтбери и выпустил меня из своих объятий.
Я и сам могу это сделать. Приторно сладко проговорил незнакомец, делая шаг навстречу. От чего я вся вжалась в спинку кровати. Позвольте представиться, Ричард Брессер. Думаю, вы слышали о моем старшем брате Дрейке Брессоре? Я тут же вспомнила наш разговор с Миленой, и как она жаждет встречи с ними. В малых кругах я довольно известен, но раз вы приезжая, обо мне, я полагаю, услышали впервые?
Да, впервые Еле слышно, отозвалась я.
Извините мою жену, ей нездоровится. Бедняжка даже имени своего назвать не в силах.
Этого и не требуется, я слышал о вас и даже имел честь познакомиться с Николасом Хальброном.
Я в ужасе взглянула на него. Ричард Брессера словно насмехался надо мной, но его голубые, словно льдинки, глаза оставались все также серьезными, я бы даже сказала, бесстрастными.
Виделись с ним пару раз, он рассказывал о своей семье, о сыне, дочери как жаль, что мне не довелось увидеть вас ранее, Карнелия.
Это же не проблема? Утерянное время компенсировалось знакомством в столь интересной ситуации, просиял Клэйтон. И я не перестану повторять, что мы пред вами в долгу.
Не стоит, в нужное время я получу награду сполна. Усмехнувшись, Ричард Брессер прошел к выходу, но вдруг остановился и в пол оборота произнес: Через три дня Гроссери устраивают бал, надеюсь, вы придете?
О, конечно! Я никогда не пропускаю празднеств. Расплываясь в мерзкой улыбке, воскликнул Клэйтон.
Словно, словно. Только и произнес Ричард Брессер, скрываясь из виду.
Остаток дня я провела в постели, в компании свой служанки. Она не переставала восхвалять господина, что появился столько вовремя в трудную минуту и не отказал в помощи. Ах, если бы Рут только знала, кто он на самом деле И что мой обморок случился исключительно по его вине.
Когда вечером служанка взялась за мои волосы, я решительно сменила тему. Уж лучше пусть рассказывает про своего конюха.
Так как ты говоришь, зовут того парнишку, что вскружил тебе голову?
Карло. Он работает у того господина, что появился так кстати сегодня.
О небеса, снова все сводится к этому Ричарду Брессеру! Я обреченно прикрыла глаза.
В комнату раздался настойчивый стук.
Рут спрыгнула с кровати и подбежала отворить дверь.
Что такое? Поинтересовалась я, заметив, как служанка что-то держала в руках и восторженно рассматривала.
Госпожа, у вас воистину талант!
Мой рот открылся от удивления, но вместо слов я шумно выдохнула. Не может быть! В руках Рут находилось то самое полотно с пейзажем, которое я бросила в лесу, спасаясь от чудовища.
Глава 5
«Бал»
Роскошное убранство залы слегка дрожало от звуков тихой, меланхоличной фортепьянной музыки. Голова кружилась от смеси разнообразных благовоний и мерцающих трепетных язычков пламени повсюду.
Гости прибывали ежеминутно. Мой взгляд судорожно скользил по залу и боялся отыскать похитителя моего спокойствия.
Карнелия, как ты себя чувствуешь? Выглядишь напуганной. Обеспокоенно протянув бокал с водой, проговорила Милена.
Днем ранее, я поведала ей в письме о загадочном незнакомце, что подхватил меня во время обморока, но встречу в лесу я все же решила утаить. Ни к чему раздувать сейчас скандал.
Моя подруга оказалась довольно романтизированной натурой и вот уже целый час твердила, что наша встреча не была случайностью. Небеса распорядились так и направили возможное мое спасение. Но только я знала, что Ричард Брессер был не спасением, а моей погибелью.
Узнав, что Брессер младший собирался посетить празднество, Милена не менее пылко осматривала гостей. Она все еще надеялась, что братья явятся на бал вместе.
Здесь довольно душно, проговорила я, осушая бокал в пару глотков. Я ненадолго выйду на свежий воздух.
Протискиваясь между гостей, я словно рыбка хватала ртом воздух. Мне казалось, что на улице мне станет легче. По крайней мере, была большая вероятность, что я не столкнусь с лесным чудовищем. Вот кто-то наступил мне на платье, толкнул локтем, но я все также отчаянно прорывалась наружу.
От смешанных запахов парфюма и воска начинала кружиться голова.
Куда это ты, женушка? Схватив за руку и притягивая меня к себе вплотную, проговорил Клэйтон. Мы находились здесь всего час, а от него уже разило хмелем.
Мне нужен свежий воздух. Прошу тебя, отпусти. Я скоро вернусь.
Цыкнув языком, Клэйтон Стоунтбери разжал руку, слегла отталкивая меня от себя.
Только не смей ставить меня в дурное положение! Прокричал он мне вслед. Но я прекрасно знала, что только он сам мог выставить себя дураком. В помощи посторонних Клэйтон, в этом плане, не нуждался.
Оказавшись на улице, я прислонилась спиной к прохладному фасаду. Кожу обожгло даже сквозь плотную бархатную ткань платья.
О, небеса, что же со мной происходит? Меня снова обволакивали тени страха, они высасывали из меня все здравое и губили душу. Я стояла, зажмурив глаза, делая глубокие вздохи, дабы успокоить рвущееся наружу сердце.
Вы в порядке? Снова этот пресловутый вопрос, от которого хотелось бежать, но заставил меня содрогнуться вовсе не он, а голос
Распахнув глаза, я нервно вскрикнула.
Миссис Стоунтбери, Ричард Брессер поднял руки, думая, что этот жесть вселит в меня хоть крупицу спокойствия. Я не хотел вас напугать.
Что что вам нужно? Запинаясь, я сглотнула ком в горле.
Мне нужно объясниться.
Нет! Прошу вас. Я скользнула в сторону, надеясь, что мне удастся уйти и больше не пересекаться с этим человеком. Но, похоже, у мистера Брессера был иной план. Он перегородил мне дорогу, упираясь ладонью в стену, прямо перед моим носом.
Миссис Стоунтбери, я не желаю навредить вам. Ваш страх вполне оправдан, но я