Они редко общались о чем-то задушевном, он никогда не рассказывал ей о своем университете, только изредка упоминая, что он учится на финансиста, она никогда не говорила с ним о цветах, и все равно темы как-то находились вымученный разговор шел медленно, постоянно спотыкаясь и прерываясь на неудобные паузы, и в эти дни Мадаленна была бы рада даже такому общению. После ее самовольного побега из дома после завтрака, разразилась целая буря. Бабушка не кричала, она вызвала докторов, собрала целый консилиум, и Мадаленна целый час слушала монотонные высказывания о том, как ей стоит беречь здоровье Бабушки. Все доктора Портсмута знали о настоящей причине болезни Хильды, но не могли и слова сказать против ее денег, а потому Мадаленна оказалась на неделю запертой в огромном доме без права на выход. Мистер Смитон пытался звонить, но после бурной беседы с Бабушкой, он оставил тщетные попытки, и Мадаленна успела перемолвиться с ним словом только тогда, когда садовник позвонил Фарберу. Нет, Мадаленна не чувствовала себя одинокой, она редко скучала по обществу, но сейчас после недельного дежурства у постели Хильды и выслушивания всяческих гадостей, она была готова сбежать с первым встречным.
Мэдди, почему Джон не приходит уже неделю? проворчала Бабушка, когда Мадаленна зашла к ней в комнату.
Хильде было уже лучше, она даже спускалась к завтраку в гостиную, но все равно каждое утро она требовала, чтобы Мадаленна прибегала к ней в спальню и помогала одеваться.
Ты его чем-то обидела?
Нет, Бабушка, я ничем его не обижала. Я не знаю, почему он не приходит.
Все ты знаешь, просто не хочешь мне говорить. бурчание Хильды действовало Мадаленне на нервы так, что ей хотелось кинуть чем-нибудь тяжелым в стену. Если ты постоянно будешь такой разборчивой, то останешься старой девой.
Я не останусь старой девой, Бабушка. машинально проговорила Мадаленна.
Нет, останешься! уверенно сказала Хильда, расправляя воротник на старомодном чесучовом платье. Останешься, я тебе говорю. Ну давай взглянем правде в глаза, Мэдди!
Она вдруг взяла Мадаленну за руку и подвела к большому напольному зеркалу, которое странно дисгармонировало со всей остальной безвкусной обстановкой в комнате. Вся мебель была тяжелой, из красного дерева с такой чудовищной отделкой, что сразу бросалась в глаза, и Аньеза говорила, что дедушка называл эту комнату «кошмаром дизайнера».
Это зеркало, из тонкого итальянского стекла реверанс в сторону Аньезы подарил как раз он на день свадьбы своего сына, но Хильда решила, что ее новоиспеченная семья не заслуживает такого дорогого подарка и забрала его себе. Мадаленна всегда смотрелась в него, несмотря на то, что оно стояло в комнате у Бабушки, она чувствовала, что зеркало всегда принадлежало маме, ведь Дедушка выбирал его с оглядкой на ее тонкий вкус, и моментами Мадаленне казалось, что старое стекло все еще хранит тонкий запах лимона Аньезы и табака «Джорджтейл» Дедушки.
Мэдди! прикрикнула на нее Бабушка, и воспоминания о Дедушке тут же рассыпались. Не стой столбом, когда я с тобой разговариваю!
Извините, Бабушка.
Подойди сюда, Хильда поманила ее к себе, и Мадаленна покорно подошла. Посмотри на себя в зеркало. Что ты видишь?
Вас и себя.
Ох, святые Небеса! вскрикнула Бабушка. Это и так понятно, не будь такой тугодумной, Мэдди! Какой ты себя видишь?
Обычной.
Обычной? Как мило. усмехнулась Бабушка. И ты себе нравишься?
Я привыкла к себе, Бабушка.
Вот как? Что ж, если ты не понимаешь, тогда я объясню тебе. Твоя мать, разумеется, внушает тебе, что ты красавица, каких свет не видывал, но на то она и мать, а я тебе объективно скажу, Мэдди, и ты должна мне поверить и уяснить, понятно?
Мадаленна кивнула и попыталась не прислушиваться к тому, что дальше скажет Бабушка. Такие разговоры повторялись время от времени, когда на горизонте появлялась более-менее подходящая Мадаленне, по мнению Бабушки, партия. Хильда подводила ее к зеркалу, и, медленно расписывая все ее недостатки начиная от внешности, заканчивая характером говорила, как ей, Мадаленне, вообще повезет, если на ней жениться хоть кто-то. Сама Бабушка всегда говорила, что таким образом желает своей внучке только добра, и просто пытается искоренить слишком высокое самомнение, но от таких разговоров Мадаленне становилось так тошно, что все дни она ходила, словно неживая, а потом по ночам плакала от того, как ей хотелось быть красивой.
Позже Мадаленна решила, что это глупо плакать и растравливать себя каждый раз, стоило Бабушке ее задеть или оскорбить, но все равно неприятное, засасывающее чувство обиды оставалось в Мадаленне и постепенно подтачивало в ней терпение, как жуки-короеды медленно точили ствол дерева. И как дерево могло очень долго стоять, не подавая признаков того, что оно может упасть, развеваясь по воздуху трухой, так и Мадаленна терпела, и только чувствовала каждый день, что вскоре от ее терпения не останется ровным счетом ничего, и произойдет катастрофа.
Ну-ка, посмотри, на себя, Мэдди, в сотый раз повторила Хильда и снисходительно улыбнулась. Ну разве это красота? Посмотри на свои щеки то они у тебя впалые, то ты их наедаешь, и становишься похожа на хомяка; посмотри на свою кожу ходишь бледная, словно на улице не появляешься годами; шея как у гуся, а от того, что ты ее постоянно ее втягиваешь, вообще похожа на какую-то черепаху. И перестань горбиться! А волосы, ну разве это волосы? Хильда приподняла косу Мадаленна и немного дернула. Ну, не кривись, не кривись, но это же не волосы! Они должны быть блестящими, легкими, а у тебя такие тяжелые, что давно пора обстричь. И потом, разве тебе десять лет? Что за дурацкая прическа? В твоем возрасте нужно укладывать волосы, а не носить одну косу, да слава Небесам, что еще без банта!
Мадаленна почувствовала, как что-то тяжелое повисло у нее в груди и каждую минуту грозилось вылиться слезами. Она и так знала, что по сравнению со своими сверстниками выглядит странно, но сама себе в отражении она нравилась. Мадаленна не считала себя красивой, не считала себя даже симпатичной, но ни за что на свете она не пожелала бы другой внешности, не пожелала бы другого носа без небольшой горбинки, курносого, не пожелала бы глянцевых волос; все черты напоминали ей об Эдварде и Аньезе, и, смотрясь в зеркало, она видела там отца и мать, и за одно это она без страха смотрелась в отражение. Нет, ее слез Хильда не увидит, и Мадаленна поплотнее сжала губы и сдвинула брови.
Вот! воскликнула Хильда. ну разве с таким выражением лица ты сможешь привлечь хоть кого-нибудь? Мэдди, она развернула внучку к себе лицом, и Мадаленна постаралась разглядеть странную лепнину на потолке. Послушай меня. Я говорю это тебе для того, чтобы ты уяснила: ты обязана выйти замуж и составить хорошую партию. Не верь тому, что пишут в газетах, двадцатый век уже давно зовут цивилизованным, и пятьдесят лет назад говорили, что девушке не нужно выходить замуж, чтобы стать счастливой и обеспеченной, но что оказалось? Оказалось, что все это вранье! торжественно закончила Бабушка. А тебе с твоим ужасным характером и странным внешним видом найти мужа будет сложнее, чем всем остальным. Ты меня понимаешь? Хорошо, что еще твоя репутация чиста, что белый снег, на это ума у Аньезы хватило. По танцам не бегаешь, на пирсе не болтаешься, и на том спасибо.
По вашему мне пора выходить замуж? брякнула невпопад Мадаленна и мысленно закрыла рот рукой; теперь ее ожидала лекция о невнимательности.
А о чем я твержу тебе последний год, скажи на милость? рассерженно отозвалась Хильда. Или ты совсем меня не слушаешь? Конечно, зачем надо слушать бредни старухи, да?! Так вот, милая, не сможешь найти себе мужа, так вини только себя в этом! Вон, Джейн Олливерс, вышла замуж два месяца назад, а ведь она старше тебя всего на месяц.
Джейн Олливерс познакомилась со своим мужем на танцах. невозмутимо сказала Мадаленна, поправляя покосившееся зеркало.
Миссис Стоунбрук на минуту замолчала, и Мадаленна усмехнулась Бабушка наверняка лихорадочно пыталась найти оправдание не то своим словам, не то вероломности Джейн Олливерс, которая вышла замуж не за порядочного, как думала Хильда, парня, а за какого-то легкомысленного человека ведь по мнению миссис Стоунбрук, на танцах знакомились только праздные личности.
Ну, знаешь ли, воинственно махнула рукой Хильда. Не такая уж и блестящая партия, должна тебе сказать. Хотя с ее ростом и умом другого ждать не приходится. На редкость глупая девица, повезло же ее родителям.
Джейн очень милая и хорошая девушка. возразила Мадаленна; с семьей Олливерс она общалась не так много, но их дочь всегда была очень мила с ней и даже несколько раз приглашала на прогулку. И Патрик умный и заботливый молодой человек. Думаю, они будут счастливы.
Ты слишком много думаешь, Мэдди, и, причем, все время не о том. Лучше бы ты подумала о себе, а не о какой-то Джейн. И вообще, поторапливайся, я не хочу пропустить завтрак, а с тобой я так от голода умереть могу. Ну же, живо, живо!
Об ужасном характере Хильды Стоунбрук ходили легенды по всему Портсмуту, и даже в Лондоне определенный круг людей знал вздорную хозяйку Стоунбрукмэнор. За Стоунбрука ее выдали в раннем возрасте по меркам Мадаленны, и по поздним начала двадцатого века Хильде было двадцать один год, когда Эдмунд Стоунбрук увидел красивую девушку на одном из приемов в Белгравии и, не думая, тотчас сделал ей предложение. Свечи, белый фарфор, цветущие сады в мае все располагало к скорой свадьбе, и Хильда ответила согласием, но вот сама она была куда менее спонтанна в своем решении.
Она не любила своего будущего мужа, но пристально следила за его наследством и вышла в свет как раз тогда, когда скончался один из многочисленных предков милого Эдмунда. Брак мог бы быть идеальным, не люби муж свою жену, но старший из трех братьев Стоунбруков совершил фатальную ошибку, и на его жизни крест поставился сам собой. К удивлению Мадаленны, Бабушка считала свой брак удачным, и жалела только о том, что Эдмунд досаждал так долго ей своими чувствами. Поначалу такая извращенность характера шокировала Мадаленну, но потом все как-то встало на свои места Бабушка просто не могла быть иной.
Мэдди, забери почту! прокричала Бабушка с последней ступени лестницы, и Мадаленна угрюмо кивнула. И будь добра, пошевеливайся!
Маленький Джорджи уже был тут, около веранды, и с опаской посматривал на приоткрытую дверь не выйдет ли оттуда старая миссис Стоунбрук и не надо ли будет давать дёра через острые кусты шиповника, о которые он так неудачно разорвал свою куртку в прошлый раз. Но на пороге появилась его любимая мисс Мадаленна, и маленький почтальон просиял от удовольствия мисс Мадаленну он искренне любил и радовался каждый раз, когда видел ее. Временами он специально выдумывал поводы для того, чтобы незаметно подкрасться к большому дому и заговорить с ней о чем-нибудь, и радушная мисс никогда не отказывала ему в беседе, с интересом слушая рассказы о новом выпуске журнала «Животный мир» и смотря на жука с бронзовой спиной.
Доброе утро, Джорджи. улыбнулась Мадаленна и похлопала его по плечу; она бы с радостью его и обняла, но знала, что мальчишки в этом возрасте редко любили подобные нежности. С новостями?
Да, мисс Мадаленна! Вот это журнал «Бурда» для миссис Аньезы, и открытки из клуба «Ривьера», а это для мистера Фарбера, письмо от его матери, но мне, наверное, стоило положить его на служебный вход
Ничего, я передам. махнула рукой Мадаленна, забирая увесистый конверт. Что-то еще есть?
Да, это для вас, мисс, заговорщически улыбнулся Джорджи. Письмо от мистера Смитона, он просил вам передать лично в руки, чтобы миссис Стоунбрук не видела.
Тогда считай, что справился с этим ответственным заданием и получай вознаграждение. Мадаленна вытащила из кармана фунтовую бумажку, а письмо положила в потайную складку на платье. Как у тебя учеба, Джорджи?
Ничего, по арифметике «хорошо», по английскому тоже. Только вот, мальчик нахмурился, и Мадаленна быстро пригладила его взлохмаченный хохолок. По истории ничего не выходит, эта контрольная по Пуническим войнам Я ее завалил, мисс Мадаленна. Джорджи поднял на нее свои большие глаза, и Мадаленна едва удержалась от того, чтобы не улыбнуться хотела бы она, чтобы в будущем у нее был такой же сын.
Разве вы уже проходите такие темы?
Мистер Сандерс сказал, что мы должны идти вперед.
Ну раз сказал Вот что, Джорджи, она положила ему руку на плечо и ободряюще улыбнулась; Пунические войны были совсем не страшны по сравнению с той взрослой жизнью, которая ждала его впереди. Я приду к тебе послезавтра и помогу подготовиться к контрольной, хорошо?
Спасибо, мисс Мадаленна! обрадовался мальчик и подкинул в воздух кепку, однако радоваться пришлось недолго.
Мэдди! голос Хильды был слышен на другом конце поля, и если бы она постаралась, то наверняка смогла бы докричаться и до города. Сколько еще можно тебя ждать?
Ой, мисс Мадаленна, испуганно зашептал Джорджи и согнулся так, что стал совсем незаметным в зарослях шиповника. Мне пора идти!
Да, да, конечно, Джорджи, Мадаленна отвела колючие кусты, чтобы мальчику было легче проползти и подала ему сумку с почтой. Передавай привет родителям.
Передам! послышался громкий шепот почтальона, и в следующую секунду мальчик бежал со всех ног подальше от страшного дома.
Мадаленна перевела дух и открыла дверь веранды, ей всегда приходилось набираться терпения перед завтраком, чтобы спокойно высиживать нудные трапезы, однако, помявшись немного на ступеньках, она решила зайти с парадного входа. Чтобы к нему подойти, требовалось обойти весь дом, и небольшая прогулка помогала Мадаленне собраться с мыслями и успокоиться.
Пение пересмешника выводило в ее голове приятную мелодию, и она представляла себя не в этом ужасном доме, а где-то в старой Англии, где жили и Беннеты, и Вудхаусы, и все проблемы решались с помощью быстрой руки автора и количества страниц. Она уже почти подходила ко входу, когда от дуба отделилась какая-то тень и начала приближаться к ней. Мадаленна не очень хорошо видела следствие долгого чтения ночью при сальной свече, а потому она не сразу смогла разобрать немного приземистую фигуру, но когда из дома раздался очередной восклик Бабушки, Мадаленна уже не волновалась к ней быстрым шагом направлялся Джон Гэлбрейт, и в этот момент она была почти рада его видеть.
Здравствуй, Мадаленна, слегка смущенно проговорил он и помахал в воздухе новым букетом. Надеюсь, я не помешаю?
Нет, проходи, ты как раз к завтраку. Тебя долго не было, что-то случилось? проговорила Мадаленна, отпирая дверь своим ключом. Что-то с мистером Гэлбрейтом?
Нет, с отцом все в порядке. улыбнулся Джон и зачем-то поставил букет в дождевую лейку. Просто были проблемы с конным клубом. Я разве тебе не говорил?
Нет.
Значит, забыл. У нас в университете есть конный клуб, и мы кое-что интересное затеяли Джон хотел что-то еще добавить, но его прервал восклик миссис Стоунбрук, и Мадаленна услышала, как к двери поспешила Аньеза.
Мэдди, это возмутительно! Как так можно долго ходить за почтой?!
А я точно не помешаю? прошептал Джон и сделал шаг назад, Мадаленна усмехнулась и помотала головой; бедный Джон, ему еще не доводилось видеть Бабушку в минуты гнева, и если такое произойдет, то у Мадаленна ровно на одного потенциального жениха меньше. Миссис Стоунбрук сама рыла себе яму, и за этим было забавно наблюдать.