Мой год с Сэлинджером - Змеева Юлия Ю. 4 стр.


Я вышла из кабинета, разглаживая юбку, и взгляд мой упал на книжный стеллаж справа от двери, он стоял прямо напротив моего стола с печатной машинкой. Весь день я смотрела на этот стеллаж, смотрела, да не видела, так как слишком увлеклась печатанием. На полках стояли книги, подобранные по цветам  горчичный, бордовый, цвет морской волны,  с надписями на корешках крупными черными буквами. Эти книги я видела много раз  они стояли в книжном шкафу дома у моих родителей, в кабинете английского в школе, во всех книжных магазинах и библиотеках, где мне довелось побывать, и, разумеется, я часто видела их в руках у друзей. Сама я никогда их не читала, сначала просто потому, что так вышло, а потом осознанно. Эти книги стали такой обязательной приметой любой современной книжной полки, что я их почти не замечала: «Над пропастью во ржи», «Фрэнни и Зуи», «Девять рассказов».

Сэлинджер. Агентство представляло Сэлинджера.

Я вернулась за стол, и только тогда до меня дошло.

Так вот что за Джерри!


Дон жил в Бруклине, в большой задрипанной квартире на пересечении двух больших задрипанных улиц  Гранд и Юнион  в Вильямсбурге. Спален в квартире было три: маленькая, с выходом в гостиную, ее оккупировал сам Дон; большая, проходная, там жила соседка Дона Ли, которая, собственно, и являлась нашим субподрядчиком; и центральная, дверь в которую всегда была закрыта крепко-накрепко, как в триллерах Дафны дю Морье или древнегреческих мифах. Поначалу я решила, что там живет третий жилец  в Нью-Йорке комнаты так просто не запирали: слишком дорого стоила жилплощадь,  но однажды вечером поздней осенью я обнаружила дверь открытой и увидела, что комната завалена кипой одежды нет, даже не кипой, а целой горой Эверест. Одежда вся была мятая, скомканная, перекрученная, завязанная в узлы, и с трудом можно было различить отдельные предметы: майку, юбку, свитер. Судя по цветам и принтам, одежда была старая, из 1940-х и 1950-х, и я спросила Дона, была ли она здесь изначально. Может, он нашел ее в сундуке на чердаке и она принадлежала давно умершему жильцу?

 Это шмотки Ли,  ответил Дон и закатил глаза.  Ей сил не хватает убирать одежду в шкаф, поэтому она просто бросает ее на пол. Иногда ее пробивает, и она решает разобрать вещи и отнести их в химчистку. Обычно ее хватает на час; потом она бросает это дело.  И он рассмеялся, покачав головой.

Наша соседка Ли была высокой и худой  такой худой, что вены проступали под бледной кожей, как топографическая карта. Светлые волосы падали на плечи немытыми клоками. В каком бы часу я ни приходила, она всегда выглядела как будто только что проснувшейся и сонно входила в гостиную в помятом шелковом кимоно или выцветшей мужской пижаме. Большие голубые глаза казались еще больше за толстыми стеклами очков в такой страшно старомодной оправе, что она уже перешла в категорию суперстильных. Ли редко выходила из квартиры, только за сигаретами и молоком, и делала это, накинув поверх пижамы старое мужское пальто. Как она платила за все эти блага  в карманах ее пижам, пальто и старых кошельках всегда валялись скомканные банкноты  оставалось для меня загадкой, так как явных источников дохода у нее не было. Дон говорил, что она была богачкой, реальной богачкой, но отцу надоело содержать дочурку незадолго до того, как я появилась на пороге ее квартиры в октябре. «Он велел ей найти работу»,  пояснил Дон, смеясь, хотя мне это показалось не смешным, а грустным, а Ли напоминала героинь Эдит Уортон, просто не созданных для жизни в постиндустриальную эпоху.

Ли так и не нашла работу, хотя периодически я видела, как она обводила объявления в «Войс». В последнее время она питалась только кофе, черным и густым; она варила его из дешевого молотого эспрессо в старой капельной кофеварке. К этой основе рациона добавлялись сигареты и изредка макароны с сыром для микроволновки самой дешевой марки.

 Если задуматься, это идеальная пища,  объясняла Ли.  В ней есть и белок, и углеводы,  она загибала пальцы, перечисляя эти полезные составляющие,  а если добавить пакет замороженного шпината, получится полноценный обед.

Высокое происхождение Ли выдавали ее рекомендации. Так, она знала, где выпить настоящего абсента, сделать идеальную стрижку и зашить кашемировый свитер. Хотя все это было ей уже не по карману, она знала пароли и явки. Сама Ли пила дешевое вино, которое обычно покупал кто-то другой, например, я, носила поношенные свитера и не стриглась навскидку лет десять.

В середине декабря, как раз накануне моего собеседования в агентстве, у меня заболело колено  старая травма, давшая о себе знать из-за долгой ходьбы пешком. Мне было так плохо, что я едва могла передвигаться, и врач выписал мне обезболивающее. Я выпила одну таблетку, колену лучше не стало, зато у меня заболел живот и помутился рассудок, я не могла ни читать, ни думать, только спать, я словно впала в кому, где меня преследовали мрачные, страшные кошмары: за мной неустанно гналось безымянное безликое зло. Я проснулась с пересохшим горлом и не смогла пошевелиться, не смогла даже сесть на кровати. Стала звать Дона, но пришла Ли.

 Что с тобой?  спросила она и положила мне на лоб ледяную белую руку.

 Обезболивающее приняла,  хрипло ответила я.  Ужасная штука.

Тут на моих глазах выражение лица Ли сменилось с дружеского беспокойства на расчетливый интерес.

 Какое обезболивающее?  спокойно спросила она.

 Пузырек там,  махнула я рукой.

 Викодин,  благоговейно произнесла Ли, взяв пузырек и зажав его в ладони.  Так я и знала.  Она замолчала и встряхнула янтарный пузырек. Тот задребезжал, как погремушка.  Если не будешь больше принимать, можно я их себе возьму?

Мое сердце, которое и так билось часто, забилось еще сильнее. Зачем ей таблетки, которые выписал мне ортопед от боли в колене? Что она будет с ними делать?

 Мм я, пожалуй, их оставлю,  ответила я.  Вдруг еще понадобятся?

 А можно одну?  спросила Ли умоляющим тоном, напугавшим меня не на шутку.

 Может быть,  уклончиво ответила я,  мне надо подумать.

Ли неохотно поставила пузырек и обиженно вышла.

 Мне они могут понадобиться!  крикнула я вслед.

Через несколько часов меня разбудил звук бьющегося стекла; через секунду послышались крики. Я вышла в коридор; порыв ледяного ветра вмиг развеял мой наркотический ступор. Ли сидела в своей спальне под разбитым окном и смотрела на руку, залитую кровью; из руки торчали осколки стекла.

 О господи!  выпалила я; меня затошнило.

Я переводила взгляд с лица Ли на руку и на окно, поеживаясь на холодном ветру.

 Что случилось?  потрясенно спросила я.

Я никак не могла понять, как такое могло произойти.

 Я разбила окно рукой,  ответила Ли, разглядывая свою руку, как редкий экспонат, и словно удивляясь, что она у нее есть.

 Но как?  спросила я.  И зачем?

Я подумала, что нам не надо сейчас разговаривать, а надо отвезти Ли в больницу. Крови было много, очень! Интересно, есть кто-то в здании, кроме нас? Вызвать ли «скорую»? И где Дон?

 Захотелось Там, за окном, было так красиво. Я знала, что больно не будет; и мне совсем не больно.

Тут в дверь постучали, повернулась ручка  Ли опять не заперла дверь,  и вошел высокий красивый мужчина азиатской внешности. Черные волосы красиво завивались у ушей, на них сверкали белые снежинки, еще не успевшие растаять. Одет он был слишком легко, не по погоде, в хлопковую армейскую куртку. Мы уже встречались однажды накоротке, и я знала, что это друг Ли по Антиохскому университету; теперь он учился в Принстоне в аспирантуре. На пороге мужчина остановился, заглянул на кухню, затем в комнату Ли, где я застыла, словно проглотив язык.

 Где она?  спросил он.

 Тут,  ответила я,  у нее кровь идет.

 Ли!  воскликнул мужчина, скорее раздраженно, чем встревоженно, и прошел мимо меня в ее комнату.  Ты что наде  Но не успел он подойти к окну, как его взгляд упал на секретер, и я увидела, куда он смотрит  на янтарный пузырек. «Не может быть, это не мое лекарство, она не могла его взять»,  подумала я, а мужчина схватил пузырек.  Викодин?  устало произнес он.  Где ты его раздобыла?

Ли взглянула на меня и улыбнулась:

 У Джоанны. Она мне дала  Она улыбнулась еще шире:  Спасибо, Джоанна. Ты такая добрая.  Улыбка превратилась в гримасу.  А вот Дон  настоящий говнюк. Бросай его. Ты для него слишком красивая.

Друг Ли, которого, как я вспомнила, звали Панкадж[11], встряхнул пузырек, открыл его, высыпал таблетки на ладонь и пересчитал.

 Сколько ты приняла?  спросил он.

Ли показала три кровавых пальца.

 Три? Три?

Ли кивнула.

Панкадж посмотрел на меня:

 А сколько всего было таблеток?

Я точно не знала.

 Может, десять?  предположила я.  Я приняла одну. Сегодня утром. У меня травма колена. Я не  Тут я замолчала, не зная, стоит ли объяснять, что я Ли таблеток не давала.

 Зачем она их приняла?  Панкадж пересчитывал таблетки и как-то странно смотрел на меня.

 Мне от них было плохо,  призналась я.  Даже стошнило. Только и могла, что спать. Даже читать не могла. И снились кошмары.

 А мне было весело,  сказала Ли.

Ее друг покачал красивой головой и вздохнул:

 Скажи спасибо, что она их не продала.  И он повернулся к Ли:  Ладно, поехали в больницу.

Когда они вернулись  Ли с перевязанной белоснежными бинтами рукой,  и сели на кухне пить холодное пиво, Панкадж объяснил, что Ли позвонила ему, голос у нее по телефону был очень странный, и он понял  что-то не так. Одолжил машину и приехал в Бруклин из Принстона, несмотря на снегопад.

 Предчувствие,  объяснил он.

Я кивнула. Дона по-прежнему не было дома.


В пять часов вечера зазвонил телефон, и я, вздрогнув, очнулась от своих мрачных размышлений.

 Эй, привет, как дела?  раздался в трубке низкий голос Дона.  Как работа?

Он произнес последнее слово с усмешкой, как будто я не по-настоящему устроилась на работу, а играла во взрослую работающую девушку. Дон считал настоящей работой работу на стройке, металлозаводе, труд уборщицы. Дон был социалистом.

На первом свидании мы ужинали в итальянском ресторане с огромной коллекцией часов на авеню Эй, который Дон выбрал из-за близости к книжному магазину социалистической направленности, где он работал. В тот раз он как раз закончил смену и сообщил мне об этом сразу, сев напротив.

 Погоди,  спросила я, пока мы ждали наши макароны,  а вы, современные социалисты, неужели верите, что сможете свергнуть федеральное правительство?

Дон покрутил вино в бокале, сделал маленький глоточек и поморщился:

 Нет, то есть да, некоторые верят. Но большинство нет.

 Тогда в чем смысл вашей партии?

Мне правда было интересно. В 1930-е годы моя бабушка баллотировалась в Сенат от социалистической партии, а двоюродного дядю застрелили во время профсоюзных беспорядков у Форвард-билдинг на Бродвее. К отцу явились из ФБР, когда тот записался добровольцем на войну в Корее. Но никто из моих близких не говорил о политике. 1950-е поумерили их пыл[12].

 Чем вы занимаетесь, кроме книготорговли?  спросила я немного погодя.

 Ведем просветительскую деятельность. Рассказываем о классовом обществе. Боремся с материализмом. Сотрудничаем с профсоюзами и помогаем рабочим создавать свои организации.  Потом Дон вдруг взял меня за руку, и его голос, и без того гортанно-низкий, бархатный, стал еще ниже.  Мы предлагаем альтернативу Альтернативу всему этому. Мы смотрим на мир иначе.

Сейчас я слышала этот низкий, тягучий голос в трубке. Дон говорил с хрипотцой, как заядлый курильщик, хотя не курил и терпеть не мог курильщиков.

 Послушай,  предложил он,  давай после работы встретимся в «Эль».  «Эль»  так называлось кафе в Вильямсбурге. Дон сделал его своей вечерней резиденцией: сидел там, писал в дневнике и пил столько кофе, что у него начинала дергаться нога.  Я говорил с агентом по недвижимости, и тот подобрал нам квартирку.

 Нам?  удивилась я. Мы с Доном познакомились всего пару месяцев назад. У меня был бойфренд в Калифорнии, к которому я планировала переехать когда-нибудь в далеком будущем.  Нам квартирку?

 Нам,  уверенно ответил парень.  Ты, что ли, не слышала это слово? Нам  значит, мне и тебе,  подчеркнуто медленно проговорил он.


Начальница ушла ровно в пять, коротко махнув мне на прощание.

 Не задерживайся допоздна,  бросила она, уходя.

Я все еще печатала с микрокассет. Диктофон тихонько жужжал. Через несколько минут вышел Хью в свитере и пуховике.

 Иди домой,  сказал он,  ты уже много сегодня сделала.

В коридоре послышались смех, шорох сумок и пальто  бухгалтеры и курьер уходили домой,  а потом в офисе стало тихо и темно. В нашем крыле горела лишь одна лампа  на моем столе. Я закончила печатать письмо и вынула бумагу из машинки, надела висевшее на спинке стула пальто и направилась к выходу.

У стеллажа с Сэлинджером я задержалась и стала рассматривать знакомые корешки. Почти все эти книги были у моих родителей: «Над пропастью во ржи», «Выше стропила, плотники» и «Симор: введение» в мягких обложках; «Фрэнни и Зуи»  в твердой, причем книга в таком идеальном состоянии, будто ее никто никогда не открывал. Но все они прошли мимо меня. Почему? Почему я до сих пор не прочла Сэлинджера? Так сложились обстоятельства. В старших классах учительница литературы никогда не давала нам задание читать «Над пропастью во ржи». У меня не было старших братьев и сестер, которые торжественно вручили бы мне томик на четырнадцатилетие и сказали: «Ты должна это прочесть». А потом подходящий момент для Сэлинджера прошел  я об окошке между двенадцатью и двадцатью годами, ведь именно тогда подростки, любящие читать, сходят с ума по Холдену Колфилду. Теперь меня интересовала сложная и мрачная литература, большие толстые романы, соцреализм. Я читала Пинчона, Эмиса, Дос Пассоса, Фолкнера, Дидион и Боулза  писателей, чьи депрессивные и унылые романы резко контрастировали с тем, как я себе представляла Сэлинджера. А мне он казался невыносимо милым, нарочито причудливым, и как-то уж слишком все его боготворили. Мне совершенно не хотелось читать волшебные сказки Сэлинджера о старом Нью-Йорке и не по годам развитых детках, анализирующих дзенские коаны и теряющих сознание на диване, не в силах вынести тиранию материального мира. Я бы никогда не открыла книжку, героев которой звали Бу-Бу и Зуи. И я не могла симпатизировать семилетке-вундеркинду, цитирующему Бхагавад-Гиту[13]. Даже названия рассказов казались какими-то подростковыми и заумными: «Хорошо ловится рыбка-бананка», «Дядюшка Виггили в Коннектикуте».

Я не нуждалась в развлекательном чтении. Я любила провокационную литературу.


Агент по недвижимости подвел нас к красивому рядному дому[14] на Северной Восьмой улице, в квартале от железнодорожной станции и рядом с большой польской булочной. Голые деревья отбрасывали тени на снег в свете уличных фонарей.

 Это здесь,  сказал он, отпер парадную дверь и прошел мимо изящной лестницы, ведущей наверх, мимо квартир первого этажа к двери в задней части дома.

«Куда мы идем?»  подумала я, ступая позади моих спутников. Нас провели во внутренний дворик, утопающий в снегу; там, в глубине, стоял крошечный трехэтажный домик, весь разваливающийся и заброшенный, как избушка на курьих ножках,  тайный домишко, спрятанный от глаз людских.

Сама квартира оказалась маленькой и странной, с деревянными полами, свежеокрашенными в необычный для пола цвет красного кирпича,  в комнатах все еще чувствовался сильный запах краски. Дверей не было, а комнаты разделяли арки. В гостиной я увидела встроенный шкаф, в крошечной кухне  мини-плиту и холодильник; окна маленькой спаленки выходили в цементный двор и почти упирались в стену дома, через который мы прошли. Пол был кривой, это было видно невооруженным глазом.

Назад Дальше