Смута Ань Лушаня[67] и ее подавление стали крупнейшими событиями в китайской истории, впоследствии многие давали им свою оценку. У танского поэта Юань Цзецзо есть «Ода процветанию великой Тан», которую, по его просьбе, знаменитый каллиграф Янь Чжэньцин высек на каменной стеле, это шедевр и поэзии, и каллиграфии. Чжан Вэньцянь (более известен как Чжан Лэй. Примеч. пер.) современник Ли Цинчжао и один из «Четырех ученых мужей у ворот Су»[68], был широко известным крупным поэтом. Он написал об этой стеле:
Небеса ниспослали грозный клич,Эта история была высечена на камне.Вот бы кто-то принес его в мои покои,Чтобы тотчас прозрел мой затуманенный взор.Эти строки молва унесла в женскую половину дома, в расписные двери, Ли Цинчжао услышала их и сразу написала ответ:
Заслуги пятидесяти лет оказались скоротечными, как зарница,Увяли цветы и ивы в зале Хуацингун, город Сяньян зарос сорной травой.Чиновники знай себе развлекались петушиными боямиДа пьянствовали, не думая, что настанут темные времена.Но внезапно налетели мятежники Ань Лушаня,Они оказались мастерами коварного обмана.Лошади северных народов прошли перед залом, где император управлял страной,И втоптали жемчуга и самоцветы в грязь.Почему танская армия терпела поражения одно за другим?Потому что множество отличных скакунов было загнано, чтобы привезти наложнице личи.Заслуги Яо и добродетель Шуня были подобны небесам, но ими не кичились в текстах.До чего низко нахваливать достижения, высеченные на этом камне,Напрасно бередить души мертвых[69].Только посмотрите на настроение, с которым написано это стихотворение. Разве можно поверить, что его написала нежная девушка? Она подробно излагает события, оценивает заслуги и пороки, сокрушается об ошибках прошлого, не уступая двум другим поэтам-бунтарям Ли Бо и Синь Цицзи. Ее отец, прочитав эти строки, был глубоко поражен. Когда стихотворение увидело свет, оно и вовсе вызвало большие волнения среди литераторов. В доме Ли выросла девушка, чье перо разит, как гром и молния. Ли Цин-чжао спокойно наслаждалась лаской родителей и славой, что принес ей талант.
Любовь самая прекрасная глава в жизни каждого человека. Пройдя через этот переломный момент, ребенок становится взрослым, уходит из-под крыла родителей в самостоятельную жизнь и даже дает начало новой жизни. Ее ждут с волнением, она рассыпается в сердцах искрами, приносит сладость близости или горечь поражения. Мелодия любви самая сложная, глубоко трогающая за душу симфония. Многие великие люди именно благодаря ей начинали излучать свой особый свет.
Когда Ли Цинчжао, вдоволь насытившись счастьем отрочества, ступила в реку любви, ее жизнь стала еще прекраснее, поэтесса создала настоящую любовную классику. Ее любовь была не такой, как у шекспировских Ромео и Джульетты, не такой, как у Лян Шаньбо и Чжу Интай[70], не такой, сладость которой можно ощутить, лишь пройдя через бесчисленные препятствия, измучившись до потери сил, эта любовь сразу вознесла ее на небеса, искупала в сладком меду, Ли Цинчжао словно взлетела на самую высокую гору, словно поселилась в хрустальном дворце. Ее избранник, Чжао Минчэн, был утонченным молодым человеком, они одинаково интересовались литературой, понимали друг друга без слов. Отец Чжао Мин-чэна тоже служил при дворе, их семьи имели одинаковый статус. Что еще удивительнее, помимо таких изысканных наслаждений, как поэзия, живопись, игра в шашки ци и игра на цине[71], у них было еще одно общее увлечение исследование надписей на бронзовых сосудах. В феодальную эпоху, когда люди женились только с помощью свах и по воле родителей, их счастливая взаимная любовь казалась подарком небес, редчайшим стечением обстоятельств. Как Лу Ю, который в память о трагической любви оставил нам произведение «О, этих тонких рук извив» на мелодию «Чайтоуфэн», так и Ли Цинчжао оставила нам память о своей любви но о любви сладкой и счастливой. Эта история любви, написанная глубоким, красочным языком, стала настоящим эстетическим наслаждением для китайцев на долгие тысячелетия.
Например, стихотворение на мелодию «Цзяньцзы муланьхуа»:
Я у цветочника купилавесны недораскрывшийся бутон.Роса его на зорюшке покрыла,и заискрился он.А чтобы не подумал суженый,что личико мое цветка похуже,его пришпилю к волосам,сравни нас сам[72].В этих словах все ее счастье первых лет совместной жизни, ее игривое кокетство с мужем, а также тайная уверенность в собственной красоте.
Или это стихотворение о разлуке на мелодию «Ицзяньмэй»:
Дух лотоса иссяк, и одр мой стыл,пора сменить одежды лета.На ложе я опять одна,письмо парчи всё ждет ответа.Гусиный клин меня забыл,спустилась к дому лишь луна.Порхают лепестки, журчит ручей,а нас с тобой разлукавдруг обрекла на муку.Мы эту боль не в силах исчерпать.Она сойдет с нахмуренных бровей,но в сердце вторгнется опять[73].А в этих словах уже горечь разлуки, невыносимость жизни без любимого, глубина любви, мучительность раздумий. И в то же время сладкое наслаждение чувствами.
Ли Цинчжао не была обычной замужней барышней, которая бесцельно коротала дни в ожидании супруга, она тратила время одиночества на занятия литературой, оттачивала свое искусство до такой степени, чтобы слово было острее ножа, и в конце концов эти простые признания в любви стали творческим соревнованием между супругами, свидетельством их восхождения на вершины мастерства.
Взгляните на стихотворение «Прозрачной дымкой, тучею кудлатой» на мелодию «Цзуйхуаинь»:
Прозрачной дымкой, тучею кудлатойУходит долгий,Непогожий день.Девятый день грядет луны девятой,Свеча курится пряным ароматом,Пугливую отбрасывая тень.К полуночиПовеяло прохладой,Под полог проникает ветерок.И будет одиночеству наградойЛишь яшмовой подушки холодок.Припомнилось мне: в тихий час закатаМы за плетнем восточнымПьем виноЕще поныне в рукавах халатаТаится запах сорванных когда-тоЦветов, которых нет уже давно.Какой измерить мерою страданье!А ветер западныйРвет штору на окнеТы желтой хризантемы увяданьеУвидеть мог бы, заглянув ко мне[74].Это стихотворение Ли Цинчжао отправила Чжао Минчэну, когда он был в отъезде. Страстную любовь и отчаянную тоску она сумела до мельчайших деталей передать в образах осеннего ветра и желтых цветов. Чжао Минчан сначала глубоко растрогался, а потом вдохновился красотой слога и поклялся написать стихотворение, которое превзойдет это послание. Он запер двери, перестал принимать гостей, за три дня написал пятьдесят стихов, добавил к ним стихотворение Ли Цинчжао и попросил друга оценить, какое из них написано лучше. Кто мог подумать, что друг скажет: «Нет ничего прекраснее этих строк: «А ветер западный/Рвет штору на окне / Ты желтой хризантемы увяданье / Увидеть мог бы, заглянув ко мне». Пришлось Чжао Минчэну смириться, что ему не дано такого таланта. Эта история стала широко известной, можно только представить, как влюбленные наслаждались царившим в их паре нежным согласием. Из-за этого позже печалились все талантливые и красивые молодые люди, которым судьба не даровала такой же любви. Вспоминая о том периоде своей жизни, Ли Цинчжао писала в послесловии к «Запискам о надписях на бронзе и камне»: «Когда мы ежедневно после ужина шли пить чай в нашу библиотеку Гуйлай, кто-то из нас, указывая на книжные полки, говорил: Такая-то фраза находится в такой-то книге, на такой-то странице и в такой-то строке. Мы состязались друг с другом в этой игре, и победителю позволялось первым выпивать чай»[75]. Как найти слова, чтобы описать это невероятное счастье, эту радость, эту жизнь, похожую на мед, сделавшие стиль Ли Цинчжао изящным и грациозным, а творчество цветущим.
Примечания
1
Линь Цзэсюй (17851850) высокопоставленный императорский чиновник, известен также развитием неоконфуцианского философского направления. Здесь и далее, если не указано иное, примечания редактора.
2
Имеются в виду отголоски Дунганского восстания (18621869). В Синьцзяне среди дунган распространились слухи о готовящемся сражении с целью уничтожения антиправительственного восстания. Дунганские офицеры и солдаты решили напасть первыми. Цзо Цзунтана (18121885) с войском отправили подавлять восстание. Примеч. пер.
3
Сун империя, правившая в 960-1279 гг.
4
Чжугэ Лян (181234) государственный деятель и полководец эпохи Троецарствия. Олицетворяет мудрость, опыт, военную хитрость и изобретательность.
5
Ухоуцы букв. «Храм Улянского хоу», это титул Чжугэ Ляна. Примеч. пер.
6
Тан империя, существовавшая в 618907 гг.; Мин империя, существовавшая в 13681644 гг.
7
Сыхэюань традиционный архитектурный ансамбль с жилыми постройками по всем четырем сторонам двора.
8
Хань (403230 гг. до н. э.) удельное царство эпохи Сражающихся царств; Вэй (220266) одно из трех царств эпохи Троецарствия.
9
Цинмин («праздник Чистого света») традиционный праздник поминовения усопших, отмечается на 104-й день зимнего солнцестояния.
10
Великая пролетарская культурная революция (19661976) серия политических кампаний, проводившихся Мао Цзэдуном или от его лица, под предлогом укрепления позиций коммунистического движения в стране и противостояния капитализму, но в действительности направленная на уничтожение политической оппозиции.
11
Цао Цао (155220) государственный деятель и полководец. Будучи министром последнего императора династии Хань Сянь-ди, сосредоточил в своих руках всю власть, захватил значительную часть Северного и Центрального Китая. Отличался особой жестокостью и коварством.
12
Ма Су (190228) генерал и военный стратег царства Шу в эпоху Троецарствия. Чжугэ Лян весьма высоко ценил его ум и военное искусство, поэтому сделал своим советником. Во время сражения у селения Цзетин Ма Су, не последовав совету Чжугэ Ляна построить укрепления на дороге, потерпел поражение и не удержал Цзетин по приказу Чжугэ Ляна. За такой проступок Чжугэ Ляну пришлось приказать обезглавить своего советника. Примеч. пер.
13
Эпоха Чжоу (1045-221 гг. до н. э.) историки делят эту эпоху на Западную (1045-770 гг. до н. э.) и Восточную Чжоу (770256 гг. до н. э.). Восточная Чжоу делилась на период Весен и Осеней (772481 гг. до н. э.) и Сражающихся царств (403249 гг. до н. э.).
14
Основатель царства Шу, Лю Бэй, считал себя продолжателем династии Хань. Примеч. пер.
15
Ду Фу (712770) один из крупнейших поэтов эпохи Тан.
16
Юань династия, правившая в 12711368 гг.
17
Юэ Фэй (11031141) национальный герой, участвовавший в сопротивлении вторжению чжурчжэней.
18
Цаошу группа скорописных стилей в китайской каллиграфии.
19
Сычуаньская клика (Военное правительство провинции Сычуань) милитаристское государство на юге Китая, подчинявшееся династии Цин.
20
Цинь Хуэй (10901155) известный сановник империи Южная Сун, участвовал в сопротивлении чжурчжэням, но после пленения перешел на их сторону.
21
Хуань Вэнь (312373) генерал империи Цзинь, правившей в 265420 гг.
22
Восемь великих писателей эпох Тан и Сун: писатели Тан Хань Юй (768824), Лю Цзунъюань (773819); писатели Сун Оуян Сю (10071072), Су Сюнь (10091066), Су Ши (10371101), СуЧжэ (10391112), Ван Аныпи (10211086), Цзэн Гун (10191083).
23
Хань Юй, Лю Цзунъюань. Избранное/пер. И. С. Соколовой. M.: Художественная литература, 1979. С. 34.
24
Ли единица измерения расстояния, составлявшая в древности 300 или 360 шагов. Сейчас это стандартизированное метрическое значение 500 метров.
25
Хань Юй. Молитвенное и жертвенное обращение к крокодилу/пер. В. М. Алексеева//Шедевры китайской классической прозы. М., 2006. С. 192.
26
Там же. С. 193.
27
Гуань Юй (160220) военачальник царства Шу эпохи Троецарствия. Почитался за смелость, храбрость, бескорыстность и справедливость, в эпоху Суй ему поклонялись как богу войны.
28
Цзиныпи высшая ученая степень в системе государственных экзаменов кэцзюй.
29
Цинь первая китайская империя, созданная Цинь Шихуаном в 221 г. до н. э. и просуществовавшая до 206 г. до н. э.
30
Су Дунпо (настоящее имя Су Ши, 10371101) государственный деятель, поэт, эссеист, художник, каллиграф, один из Восьми великих писателей эпох Тан и Сун.
31
Кампания против правых элементов (19571959) политическая кампания против предполагаемых «буржуазных правых элементов» стала последствием неудачной кампании по усилению гласности и критики «Пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто школ» (1957).
32
Ван Чжэнь (19081993) один из восьми влиятельных руководителей КПК старшего поколения (Восемь бессмертных КПК), которые имели значительное влияние в 19801990 гг.
33
Ли Юань Гао-цзу, правивший под девизом Удэ в 618626 гг.
34
Ли Шимин Тай-цзун, правивший под девизом Чжэныпуань в 627649 гг.
35
Да Юй (Юй Великий) древний мифический император. Согласно мифу, он обуздал воды потопа, исправляя русла рек и проводя каналы, с помощью дракона.
36
«Книга истории» (или «Книга документов», «Шу цзин») древнекитайский трактат, входящий в конфуцианское «Пятикнижие». Труд содержит документы по древнейшей истории Китая.
37
Реформы годов Цинли (10411048) включали в себя преобразование системы набора чиновников, повышение заработной платы для мелких чиновников и создание финансовых программ, позволяющих более широкому кругу людей получить хорошее образование и работать на государственной службе.
38
Лишу стиль письма, для которого характерна квадратная конфигурация иероглифов.
39
Чжоу Эньлай (18981976) первый глава Госсовета КНР. Его деликатная политика и принципиальность в работе обеспечили ему сохранение поста премьера в годы «культурной революции», а дипломатичность и высокая трудоспособность снискали народную славу.
40
В башне на Юг от Юэ // Искусство действовать на душу. Традиционная китайская проза: [антология] /пер. с кит. В.М. Алексеева. М.: РИПОЛ классик: Изд-во «Пальмира», 2018. С. 275.
41
В башне на Юг от Юэ Искусство действовать на душу. Традиционная китайская проза: [антология] пер. с кит. В. М. Алексеева. М.: РИПОЛ классик: Изд-во Пальмира., 2018. С. 275.
42
Фамилия Лю означает «ива». Примеч. пер.
43
Лю Юн. Студёна ночь, цикада стонет//Гармония слов. Китайская лирика XXIII веков/пер. с кит., сост. С. А. Торопцев; науч, консультант проф. Гу Юй. М.: Шанс, 2022. С. 14.
44
Там же. С. 13.
45
Лю Юн. На золотой дощечке//Голос яшмовой флейты/пер. скит. М.И. Басманова. М.: Художественная литература, 1988. С. 9495.
46
Лу Ю. Снег падал. Звук рога раздался //Голос яшмовой флейты/пер. M. И. Басманова. С. 229.
47
Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения: в 30 т. 2-е изд. Т. 20. М.: Госполитиздат, 1961. С. 347.
48
Лю Юн. Шелестящей моросью под вечер //Три вершины, семь столетий. Антология лирики средневекового Китая/пер. с кит. С. А. Торопцева; сост. С. А. Торопцев, Гу Юй. СПб.: ИД «Гиперион», 2016. С. 152.
49
Синь Цицзи. Посылаю Чэнь Тунфу боевую оду для него написанную //Гармония слов. Китайская лирика XXIII веков/пер. с кит., сост. С. А. Торопцев; науч, консультант проф. Гу Юй. С. 103.
50
Меч с изогнутым лезвием. Примеч. пер.
51
Синь Цицзи. У подножия Юйгутая // Стихотворения / пер. с кит., вст. ст. и примеч. М.И. Басманова. М.: Художественная литература, 1985. С. 28.
52
Синь Цицзи. Опять дожди //Стихотворения/пер. с кит., вст. ст. и примеч. М.И. Басманова. С. 3840.
53
Лян Цичао (18731929) ученый, философ, литератор, один из лидеров либерального реформаторского движения «Сто дней реформ».
54
Синь Цицзи. Опять дожди //Стихотворения/пер. с кит., вст. ст. и примеч. М.И. Басманова. С. 40.
55
Го Можо (18921978) литератор, историк, археолог, первый президент Академии Наук КНР.