Теперь, вблизи, Бетти поняла: мощеная площадь совсем даже не пуста. Повсюду выстроились маленькие рыночные лотки, деревянные будочки и палатки, одни прилавки голые, другие чем-то накрыты. Иногда попадались рисованные вывески, впрочем, света, чтобы их прочесть, все равно не хватало. Бетти попробовала разглядеть замерзшее озеро, но экипаж слишком быстро проскочил площадь и двинулся по другой, узкой дороге, извилисто удалявшейся в темноту.
А вскоре и вовсе остановился.
Приехали, сказал водитель, резко распахнув двери. «Знобкая хижина», Стылый холм.
О-о-о, выдохнула Чарли. Стылый холм. Мне нравится название!
Не уверена насчет «Знобкой хижины», пробормотала, скривившись, Флисс, когда они, одеревеневшие от холода и долгой поездки, с трудом выбрались из экипажа. Звучит не очень привлекательно, правда?
М-м-м Бетти, все еще очарованная картиной, которую они только что видели в снежном кружении, слушала вполуха.
Чемодан девочек и бабушкины сумки, снятые с крыши экипажа, стояли уже на обочине дороги.
Осторожнее! тревожно вскрикнула Флисс, с трудом сохранив равновесие. Тут здорово скользко!
Бетти едва услышала ее. Она растерянно озиралась: только деревья по обе стороны дороги, и больше ничего. И никаких людей, кроме них.
Где дом Клариссы? спросила она.
Там, наверху. Бабушка мотнула головой вперед. Повернувшись к кучеру, она сурово и вопрошающе уставилась на него и топнула ногой.
Кучер выглядел виноватым.
Не могу подвезти вас ближе, слишком опасно. Мороз быстро крепчает и сплошной гололед. Он ткнул пальцем тоже куда-то вперед, и Бетти теперь увидела, что чуть выше по дороге за деревьями тускло светится окно. «Знобкая хижина» прямо вон там.
Бабушка буркнула что-то себе под нос и шлепнула деньги в руку кучеру. Взобравшись на свое место, тот развернул лошадей.
Но! крикнул он.
Лошади начали спускаться с холма, экипаж загромыхал и умчался в ночь, оставив их на дороге одних.
Бетти смотрела вслед упряжке, охваченная внезапным непонятным беспокойством. Тут было что-то иное: не леденящий воздух, который прихватывал щеки, не голые черные ветки и не пустынная дорога. С тревогой она поняла, что это из-за чего-то вроде отдаленного топота копыт, глухо стучащих по мерзлой земле.
Ты слышишь? прошептала она, дотронувшись до руки Флисс. Стук копыт? Какой-то необычный.
Может, лошади снова скользят на льду. Флисс, у которой зуб на зуб не попадал, пыталась замотать голову шалью. Ох, до чего ж з-з-здесь холодно!
Нет. Послушай. Бетти наклонила голову, не отрывая глаз от экипажа, который с каждой секундой становился все меньше. Не совпадает, выдохнула она, отчетливо понимая, что ошибки нет. Звук, что ей слышался, был стремительным и напористым. Мощный галоп, а не медленная рысь, как у лошадей, тянущих повозку И это скакала одна лошадь.
Становится громче, нахмурилась Флисс, когда звук усилился, будто приближаясь.
Флисс была права. Бетти резко повернулась, готовая увидеть мчащуюся к ним лошадь, но увидела только бабушку, которая копалась в одной из своих сумок и что-то про себя ворчала. Откуда же доносится топот? Сверху, с холма, или снизу? Казалось, он звучит отовсюду вокруг, отдаваясь эхом в воздухе, и Бетти вдруг почувствовала страх.
Бабушка, взволнованно окликнула она. Сойди с дороги, быстрее!
Бабушка вскинула голову, широко раскрыла глаза И звук тут же прекратился, стало совершенно тихо.
Что? только и проговорила Бетти, оглядываясь по сторонам. Куда это делось? Как?..
Дорога была пуста. Никого, кроме них. Экипаж скрылся из виду, нигде ни движения. Даже деревья замерли. Даже жгучий воздух, казалось, не шевелился.
Живей-живей, поторопила бабушка, застегивая сумку. Пошли, пока мы не замерзли до смерти.
Но, бабушка, начала Бетти. Разве ты не слышала? Этот стук копыт?
Конечно, слышала. Я не глухая. От ветра топот разносился, вот и все. В местах вроде этого со звуком часто всякие фокусы случаются. Бабушка сделала добрый глоток из фляжки, икнула и повела их к светящемуся окну. Почему Кларисса уперлась, в честь чего можно жить в этом скверном месте выше моего понимания.
Флисс и Бетти вместе потащили тяжелый чемодан. На дороге то там, то сям блестел лед, и Бетти пару раз чувствовала, что ноги едут куда-то сами по себе. Странный стук копыт все еще звучал в голове, но она отогнала его. Бабушка права. Наверняка это были лошади, увозившие экипаж, единственное осмысленное объяснение.
Единственное ли.
Глава 3
История c привидениями
Идти было всего ничего, но, добравшись до горящего окошка, все уже дрожали, а у Чарли зубы выбивали дробь. Над дверью висела деревянная табличка «Знобкая хижина». К окну было прикреплено написанное от руки объявление: перечень людей, которых тут видеть не хотят. Вздернув бровь, бабушка занесла руку.
Осмелюсь предположить, что «семья» не входит в этот список, процедила она и три раза энергично постучала.
Мгновение все было тихо.
Затем откуда-то из глубины дома донесся крикливый голос:
Ты что, читать не умеешь? УБИРАЙСЯ ВОСВОЯСИ!
Бетти и Флисс переглянулись. Такого приема они не ожидали.
Бабушка раздраженно запыхтела и гаркнула:
Кларисса? Открывай. Это Банни!
Тебе не до смеха будет, когда я дойду до двери! проорал в ответ голос.
Это Банни! упорствовала бабушка. БАННИ!
Бабушка? Ты предупредила Клариссу, что мы приедем, а? с подозрением спросила Бетти.
Конечно, предупредила, сказала бабушка. Я сразу ей написала.
Но ведь мы только вчера получили ее письмо, напомнила Флисс. И было уже довольно поздно, когда папа отправил твой ответ
Банни? переспросил голос изнутри. Это действительно ты?
Дверь распахнулась. На пороге стояла женщина и, моргая, смотрела на них. Последний раз Бетти видела Клариссу довольно давно, но она с тех пор, казалось, ничуть не изменилась. Такая же упитанная, дородная, как бабушка, с такими же румяными щеками, как у их папы Барни, и с такими же непокорными каштановыми волосами, как у Бетти. Однако носы у остальных членов семьи Уиддершинс были слегка курносыми, а острый нос Клариссы смахивал на клюв. И уголки рта всегда были опущены как говорил папа, из-за того, что она вечно на все жаловалась. Кларисса грузно опиралась на палку левая нога была забинтована.
Это вы! воскликнула она. Глаза ее, обежав бабушку и трех девочек, расширились. Все вместе! Ну, довольно неожиданно мягко говоря. Входите же, что стоять на морозе, на этом жутком холме.
Бетти и Флисс подхватили чемодан и следом за бабушкой и Чарли вошли в дом. Приветливый запах дыма от очага встретил их, как объятие, но Кларисса осталась у двери, вглядываясь в темноту:
Где Барни?
Дома, ответила бабушка. Кому-то надо позаботиться о хозяйстве, пока мы будем приглядывать за тобой.
И правда, сказала Кларисса.
На лице ее промелькнуло странное выражение, но стерлось так быстро, что Бетти не успела разобрать, что оно значило, и засомневалась, не показалось ли ей. Кларисса закрыла дверь и уставилась на тяжелый чемодан, как будто в первый раз увидела.
И, похоже, вы собираетесь тут остаться на какое-то время?
Лишь до тех пор, пока ты снова не будешь на ногах, ответила бабушка, разглядывая дом.
Но, бабушка Чарли глазела на Клариссу. Она уже на ногах. Во всяком случае, на одной из них.
«Кларисса», а не «она», поправила Кларисса, ущипнув Чарли за щеку. Ну и ну, как ты выросла! Твоя бабушка упоминала, что ты ешь без перерыва.
Бабушка говорит, что у меня здоровый уплетит, сказала Чарли, потирая щеку.
Будто не услышав, Кларисса поковыляла к Флисс и Бетти. На миг Бетти подумала, что сейчас ее стиснут в объятиях, как нередко поступала бабушка. Вместо этого Кларисса посмотрела на обеих сестер и, тыкая в них палкой по очереди, проговорила:
Дёшев пудинг и пирог, отдохнет здесь мой глазок. С последним словом палка остановилась на Флисс. Чайник там, Фелисити. Бетти, ты принесешь печенье.
Ну конечно! возмущенно прошептала Флисс, как только они с Бетти закрыли за собой кухонную дверь. Знаю, что мы приехали помогать, но сначала хоть бы пальто нам снять дала!
Старая командирша, вспомнила Бетти, как папа называет свою кузину. Достойна своего прозвища.
Она оглядела маленькую кухню. Здесь было чисто, но очень просто. На поверхностях ничего лишнего, никаких пустяков, полный порядок. На виду только то, что необходимо: кастрюли и сковородки, чайник, ваза с фруктами. Совсем не так, как в коттедже «Черный дрозд»: ни сушеных трав, висящих по углам, ни талисманов на счастье.
Флисс наполнила чайник водой и водрузила на плиту кипятить. Затем поставила на поднос заварной чайник, чашки, молоко и сахар. Бетти, пошарив в шкафчиках, обнаружила три довольно черствых печенья и четыре сдобные булочки в белой сахарной глазури, выглядевшие вполне аппетитно. Печенье она решила не брать, а вместо него принести сдобу.
Надо же, неодобрительно сказала Кларисса. Стало быть, ты нашла булочки.
Они пили горячий чай в крошечной гостиной, где, как и в кухне, не было никаких излишеств. Без всяких украшений, но уютно. На креслах лежали мягкие пледы и толстенькие подушки, в камине потрескивал огонь, рядом стояла корзина с поленьями. Булочек на всех не хватило, поэтому Бетти и бабушке досталось по половинке. Поделиться своей Кларисса не предложила никому.
Очень вкусно, с полным ртом сдобы пробормотала Флисс.
Глазированные булочки мои любимые, согласилась, Чарли, вздыхая от удовольствия. У Прыг-скока тоже.
Ты о своей воображаемой крысе, так ведь? спросила Кларисса. Банни мне писала об этом существе. Очень надеюсь, что оно будет вести себя самым лучшим образом, пока находится здесь, иначе мне придется достать мою воображаемую мышеловку.
Это «он». Не «оно». Обтерев подбородок от сладкой глазури, Чарли мило улыбнулась.
Бетти спрятала усмешку и откинулась на спинку кресла, куда они втиснулись вдвоем с Флисс. Она пригрелась в тепле камина, кончики пальцев на руках и ногах покалывало, и в какой-то миг, пока бабушка и Кларисса рассуждали о сломанных костях и скользком льде, почувствовала, что задремывает. Сонливость прогнало тиканье часов, вызвавшее в памяти дробный стук копыт, который она слышала на холме.
Бетти выпрямилась, еще теснее прижавшись к Флисс, и спросила:
Кларисса, а почему вы назвали холм жутким, когда мы входили?
Кларисса отпила чай и воззрилась на последний кусочек сладкой булки в руке Флисс.
Да, признаться, привычка. Тут многие так говорят. Знаешь, каково это жить в месте, с которым связана темная история? Такое не забывается.
Темная история? Бетти уселась еще прямее. Что же им раньше рассказывала Кларисса об этом месте? Любопытство щекотало ее, как перышко. А что здесь проиcходило?
Ты же знаешь, отмахнулась Кларисса. Те дела с Джеком Фростом, разбойником с большой дороги.
Точно, тихо сказала Бетти. Вроде это была история о привидениях. Теперь я что-то вспоминаю.
А я не вспоминаю, озадаченно сообщила Чарли. У меня не очень хорошее вспоминательство.
Все с твоей памятью хорошо, сказала бабушка. Тебе было не до того, когда Кларисса приезжала в последний раз. Насколько я помню, ты пыталась вскарабкаться по дымоходу.
Чарли широко улыбнулась:
Правда?
Расскажите нам еще раз. Пожалуйста! попросила Бетти.
И чтобы было красиво и страшно, добавила Чарли, придвигаясь поближе к огню.
Не очень страшно. Бабушка бросила на Клариссу предупреждающий взгляд.
Да, не очень страшно, поддержала ее Флисс, теснее приникнув к Бетти. По-моему, я тоже кое-что припоминаю. Вроде там была история любви?
При этих словах Бетти застонала, а Чарли изобразила, что ее тошнит. Даже бабушка закатила глаза. Флисс и романтика сопутствовали друг другу, как чай и торт.
В чем дело? обиделась Флисс. Что, разве не так?
Так. Кларисса долила чай себе и бабушке. Банни! сердито одернула она, когда бабушка в обе чашки плеснула им виски Ты же знаешь, я не
В лечебных целях, сказала бабушка. Поможет приглушить боль в ноге. Пей.
Да? Тогда ладно. Кларисса хорошенько отхлебнула и продолжила. Это рассказ о тайне и колдовстве, которые преследуют Глухомань по сей день.
Она сделала драматическую паузу, резкие черты ее лица будто смягчились в трепещущем свете камина.
Все началось в такую же зимнюю ночь, как эта. С наступлением темноты в те дни грабитель с большой дороги рыскал по Глухомани. Его называли Джек Фрост Ледяной Джек, но ни одна душа так и не узнала, кто же он на самом деле. Он был королем воров, повелителем теней. И вот однажды ночью самой холодной ночью года он ограбил не того человека, предсказательницу судьбы, владевшую магическим хрустальным шаром. Говорят, этот хрустальный шар появился из заколдованного озера, под которым скрывался затопленный город. Все слышали о хозяйке хрустального шара, мадам Дивине, о том, как она видела прошлое и настоящее и прорицала будущее. А потому по всей стране люди стремились заполучить хрустальный шар в надежде обратить в свою пользу его силу.
Отобрав хрустальный шар, разбойник с большой дороги усмехнулся, но смех предсказательницы был громче.
Бери его, сказала она. Шар показал мне твое будущее и оно несет смерть.
Глумясь над ее предупреждением, разбойник ускакал в ночь, чтобы подарить сокровище своей тайной возлюбленной но она так и не дождалась его. Лошадь оступилась на льду, и он рухнул прямо в ледяное озеро, вместе с хрустальным шаром. Ожидая у окна, его возлюбленная Элора увидела лошадь без всадника и кинулась в снега, чтобы отыскать его. В ту ночь озеро замерзло. К утру Элора погибла от холода. Ее нашли на следующий день, бледную как снег, среди деревьев, скованных льдом как гигантские сосульки. Сегодня это место известно как Слезы Элоры.
Слезы Элоры, прошептала Бетти, очарованная этой призрачной историей. Она представляла испуганное лицо в окне и всхрапывающую лошадь Джека Фроста, чье разгоряченное дыхание клубами вырывалось в холодный воздух.
Впрочем, история заворожила всех сестер. Рот Чарли был приоткрыт, а у Флисс стояли слезы в глазах.
Говорят, что теперь призрак разбойника с большой дороги и призрак Элоры, убитой горем, все еще блуждают, разыскивая друг друга в самые холодные ночи года. А магический хрустальный шар больше никто никогда не видел, добавила Кларисса. Она наклонилась ближе к камину, и золотистые отсветы огня озарили ее лицо. Но у этой истории есть сторона и помрачнее. По легенде, появление призрака Элоры в окне предвещает смерть. Смерть любимого человека.
Глава 4
Поместье Эхо
Хорошо. И вполне достаточно, сухо сказала бабушка, поставив свою чашку и не делая больше попыток подлить виски. Мы же не хотим, чтобы кому-то снились кошмары, так ведь?
Мне не будут сниться кошмары, тут же откликнулась Чарли.
История о призраках все еще холодным дуновением витала в воздухе, а Чарли так и не отрывала от Клариссы широко распахнутых глаз. По ее лицу Бетти видела, что она жаждет продолжения. Пусть рассказ был коротким, но каждое слово в нем зачаровывало всех сестер, включая Флисс.
Хм, протянула бабушка, которая явно не поверила этому ни на миг.
Но кем он был? задумчиво спросила Флисс. Джек Фрост? Наверное, его опознали, когда он погиб, да?
То-то и оно, сказала Кларисса. Тело так и не нашли. Той ночью озеро замерзло настолько, что невозможно было искать, да, собственно, не было и надежды найти его живым. Весной, когда озеро оттаяло, поиски устроили, но успехом они не увенчались.