Повисла пауза, после чего незнакомец, спокойно посмотрев вниз, абсолютно бесстрастным голосом произнёс:
Проклятье.
Гертруда жила долго и повидала много мужчин, и хоть она в этом и не призналась бы, многие из этих мужчин представали ее взору, как бы это по деликатней, au naturel, не только по медицинской необходимости.
Но за всю свою жизнь ведьма знала лишь одного человека который, даже в ситуации, когда с него сваливаются штаны, а точнее ковер, оставался бы настолько безэмоционален.
Дэрэк? Это ты, все еще с недоверием спросила Гертруда и ее когти исчезли.
Да Госпожа, это я, ответил мужчина, который, отвернувшись быстро, но все же без суеты, повторно придавал, противоестественный любому ковру, функционал юбки.
Но Но как? Мы Мы думали, ошарашенным, но все более восторженным с каждым словом голосом начала было Госпожа.
Но Дэрэк, наконец совладавший с предательской одеждой, прервал ее.
Госпожа Гертруда, простите, что прерываю, но хоть по мне и не заметно, все же я констатирую у себя обморожение, если вас не затруднит, я бы хотел войти.
Говоря, это ночной визитёр, смахнул с мраморного плеча появившийся на нем иней.
Добрые Боги! Что же я мой милый! Конечно, скорей-скорей заходи.
И всплеснув руками, Госпожа Гертруда поспешно втащила его в свой домик.
А потом было много суеты и хлопот, включавшие себя первую помочь при обморожении, а также горячий куриный бульон, крепкий алкоголь и многие, многие другие мероприятия, увенчавшиеся наконец горячим чаем.
Удовлетворённо глядя на сугроб из оделял, из которого торчала темноволосая голова некроманта, Госпожа, равно как и Тетушка Гертруда, вздохнула и, изможденная хлопотами по спасению, рухнула в вишневое кресло напротив Дэрэка.
И, смотря на него, словно мать, дождавшаяся сына с войны, она спросила:
Мой дорогой мальчик, как, как это возможно?
Мы с Арчи год пытались найти хоть зацепку, указывавшую, что с тобой случилось той ночью. Но все было безуспешно, тебя как-будто стерло из самой реальности, ни крупиц, ни молекулы ничего не было, а
Ведьма, замолчав, долго смотрела перед собой, потом перевела взгляд на Дэрэка, и наконец печально продолжила:
А Генрих, он
И Госпожа Гертруда разрыдалась, просто по-женски, как-будто она вовсе и не была могущественной и грозной ведьмой.
Я знаю, выждав паузу, спокойно ответил мужчина.
Знаешь? все еще плача переспросила Гертруда, вытирая белоснежным платочком слезы и тушь.
Ссылка: не важно двадцать тебе или пятьсот, подобающая косметика, равно как и белоснежный платок должны быть спутниками уважающей себя ведьмы, считала Госпожа.
Но Откуда? Я имею веду как? наконец совладав с эмоциями, продолжала она.
Я это видел, бесстрастно пояснил Дэрэк.
Госпожа, охнув, закрыла свой рот рукой, и в покрасневших от слез глазах попеременно отражалось сочувствие и ужас перед тем, что пришлось пережить ее воспитаннику, при виде гибели Генриха Шульца.
Не обращая на это внимания, некромант монотонно говорил, как-будто речь шла не о гибели дорогого его сердцу человека, который стал для него отцом, а так, как-будто это был бухгалтерский отчет о доходах и расходах.
И только человек знавший его так же хорошо, как Госпожа Гертруда, по одной лишь силе и интенсивности вспышек колдовского света некромантии в его пустых серых глазах, мог бы оценить ту бездну страдания, которую ему принесла гибель Генриха.
Это было как во сне, когда кричишь, но не можешь проснутся, но его смерть я видел собственными глазами, наконец закончил он свой рассказ.
А что же с тобой было? Где ты был? Ведь прошло пять лет, говоря это благородная дама сделала жест кистью руки, и все следы недавних слез исчезли с ее лица, а макияж вновь стал безупречен.
Теперь лишь маленький, некогда белоснежный платочек, плотно зажатый в другой руке, был свидетельством ее недавних слез.
Дэрэк сделал глоток горячего чая из кружки, которую держал в руках и, помедлив, сказал:
Госпожа Гертруда, я не знаю, как описать это, я как-будто спал, тело и сознание рассыпалось, но вместе с тем я присутствовал там, как-бы глядя на свое тело со стороны. Как-будто моя личность была удалена на время, изъята из тела как нечто ненужное. Я не испытывал ни жажды, ни голода, это не была жизнь, вернее это было что-то за гранью жизни и смерти. Я прибывал между этими понятиями. В то же время я видел, как растут волосы, как изменяется тело, пока моя память заполняется как сосуд жидкостью, в меня вливались знания, а тело, или если угодно душа, сама моя суть, наполнялась силой
Он замолчал, пытаясь найти формулировку точнее и через некоторое время сказал:
Простите, Госпожа, но «неописуемой» силой, хотя это описание не имеет смысла, констатировал он. И, хотя я стараюсь максимально точно описать пережитое мной, в нашей реальности нет слов, способных это сделать.
После чего некромант посмотрел прямо в глаза ведьме, сидящей напротив, и сказал:
Госпожа, более нет ничего, чего бы я не знал о смерти и жизни, и нет таких чар или тайн, связанных с этой магией, которыми я бы не овладел.
И, повинуясь мультивселенскому жанру, Дэрэк добавил:
Я знаю некромантию.
Госпожа Гертруда в ужасе уставилась на мужчину.
Ты что, нельзя говорить, зашептала она.
Госпожа, мне можно, и с этими словами глаза некроманта на мгновение превратились в изумрудные солнца.
Охотно верю, мой милый, поспешно подтвердила Гертруда. -И не нужно мне ничего демонстрировать, договорились? с интонацией учительницы, она добавила:
Надеюсь ты помнишь наши беседы? Я всегда говорила, что нужно стараться обходится без магии тогда, когда это возможно, особенно тебе, молодой господин.
Дэрэк благоразумно не стал намекать Госпоже, на то, что косметику тоже вполне можно наносить без магии, а лишь спокойно ответил:
Да, Госпожа, я все помню.
Однако я не понимаю, как ты вернулся и почему ты, ну
Благородная дама в душе Гертруды, взяла в этот раз верх над урологом, и она, слегка покраснев, продолжила:
НуВ ковре?
И снова мне нечем удовлетворить ваше любопытство, милостивейшая Госпожа Гертруда, мужчина вновь сделал глоток чая. Просто примерно пару часов назад, я обнаружил себя лежащим на полу хранилища магов, совершенно голым. Я даже не сразу догадался, где я, но потом активировалась защитная система рун.
Однако руны нанесены так, чтобы не впускать никого внутрь хранилища, а не на то, чтобы не выпускать.
И все же руны обнаружили мое присутствие и мне пришлось открыть портал, а вам известно, что магия других сфер мне не дается. Поэтому меня перенесло в какой-то переулок города, и я пошёл к вам, так быстро как мог. А что до ковра, это единственная одежда, которую я смог найти, вернее украсть в одном из дворов.
Но почему ты не пошёл к Господину Дэроу? удивленно спросила Гертруда.
Я не был уверен, что защита цитадели не помешает мне переместится, к тому же, я интуитивно хотел оказаться за пределами этих рун, их гул сводил меня с ума, бесстрастно ответил некромант.
Конечно, я хочу встретится с Господином, однако я хотел попросить вас Госпожа, привести его ко мне. Я думаю, что из-за того, что я стал некромантом в полной мере, так сказать, зашитая магия цитадели стала реагировать на мое присутствие более агрессивно. И я не уверен, смогу ли я вернутся обратно, наконец подытожил он.
Хорошо, мой дорогой Дэрэк, конечно, я приведу Арчи, он будет счастлив, узнав, что ты жив, ласково улыбнулась Госпожа. Но все же я не понимаю, почему ты не создал себе одежду, как это делают все маги?
Теперь убедившись, что все хорошо, вопрос с ковром не давал ведьме покоя.
Госпожа, ну разве вы не помните? Господин Арчибальд даже сформулировал теорию на этот счет?
Правда? удивилась Гертруда
Да, он утверждает, что из-за моей природной склонности к некромантии, прочие сферы магии мне почти не подвластны, однако по той же причине я, более чем другие маги, склонен к мономорфичности. Иными словами, я постоянен, как смерть. Мои раны не вылечиваются и не заживают, как раньше думал Генрих
Дэрэк на секунду застыл, а Госпожа Гертруда силой закусила нижнюю губу, увидев, как вспыхнули глаза молодого некроманта, когда он произнес это имя.
Как он думал, медленно проговорил мужчина и вновь продолжил, мое восстановление это не регенерация тканей, это стремление моего тела к постоянству, я просто не могу меняться, пока я жив, за исключением взросления до пика физической формы, как и у прочих магов и ведьм. С учетом всего выше сказанного, у меня не получается творить магию изменений, закончил наконец Дэрэк.
Знаешь дорогой мой, а ты редкостный зануда, ласково улыбнулась Госпожа Гертруда, ну разве нельзя было просто сказать: «У меня не получится»?
Но такой ответ не дает полного понимания первопричин и
Хорошо, хорошо, мой милый господин Дэрэк, просто постарайся изъяснятся покороче, особенно при разговоре с дамой. Иначе любая девица с тобой с тоски помрет, засмеялась Гертруда.
Наступление летальных последствий от тоски маловероятно, не зависимо от половой принадлежности, спокойно ответил молодой мужчина.
Добрые боги! Просто остановись и посиди тут, а я пойду приведу к тебе Арчибальда.
А про себя она подумала, когда уже спешила по утренним улицам:
«Да, таких вещей как иносказательность или фигура речи ты по-прежнему не понимаешь, но речь твоя стала более человеческой, хоть и по-прежнему безэмоциональной. «И снова мне нечем удовлетворить ваше любопытство», паренек, которого я знала пять лет назад никогда не говорил так, по-человечески, только: да Госпожа, нет Госпожа.
А как ты выругался во время пришествия ковром, Гертруда мысленно улыбнулась при помнив конфуз. Дэрэк пять лет назад, просто пришёл бы к моей двери в чем мать родила и даже не понял бы, что тут не так.
Он изменился, став некромантом, как будто механизм в его голове наконец-то получил недостающие детали и теперь стремительно учится работать нормально.
Хотя еще и подзаедает, вновь улыбнулась ведьма, вспомнив, нудное объяснение Дэрэка. Нужно будет не забыть сказать об этих наблюдениях Арчи».
И Госпожа Гертруда ускорила свой шаг.
Глава 8
Конец
Дэрэк тихо лежал на вишневом диванчике Тетушки Гертруда и спокойно смотрел на пламя в камине.
Мраморное тело некроманта ныло от боли и усталости, а душа и разум требовали покоя. В первые за пять лет он вновь мог размышлять, но все, что ему хотелось сейчас это ни о чём не думать.
Физическая боль, душевные муки и даже простая человеческая усталость были неотъемлемой частью его жизни, хотя об этом редко кто задумывался, видя его безэмоционального поведения поведение.
Казалось бы, для живого существа, проведшего целых пять лет в состоянии магической комы, странно желать покоя и отдыха.
Но это не так, вновь ощущать холод, гравитацию, атмосферное давление и даже дыхание все это, после столь длительного перерыва, утомляло само по себе.
А чего стоила для его отвыкших от нагрузки мускулов, ночная пробежка по зимним улицам?
Но не это более всего не давало ему покоя, когда он лежал один в уютном домике Тетушки, а осознание того, что нужно будет сделать дальше.
Дэрэк думал об этом с того самого момента как выбравшись из цитадели магов, оказался в объятиях холодной зимней ночи Мэджикшилда.
Он думал об этом пока бежал, и когда беседовал с Госпожой Гертрудой.
Но, сколько бы молодой некромант не взвешивал все за и против, логический вывод был один и тот же.
«Что ж, так тому и быть», подумал Дэрэк и усталость начала одерживать над ним верх.
Веки начали тяжелеть и его серые холодные глаза уже почти закрылись, когда посреди комнаты, где он лежал, возникла синяя светящаяся точка и быстро превратилась в портал.
В следующее мгновение из него вышел Арчибальд Дэроу и закричал:
Дак это правда, парень! Ты жив! радостный рев Арчибальда был подобен горной лавине.
Доброе утро, Господин Арчибальд, едва успел выдавить из себя Дэрэк, когда медвежьи объятья мага чуть не раздавили его в порыве радости.
Он жив Труд! кричал Арчибальд и принялся подбрасывать двадцатилетнего мужчину в воздух и ловить, на манер всех отцов, играющих с трехлетними сыновьями.
Боги мои! Отпусти ребенка, пока ты его не угробил, строго ответила Госпожа, выходившая из портала.
Хотя Гертруду и умиляло такое поведение Арчи, она знала, что радость боевого мага может быть не менее разрушительна, чем его гнев.
Наконец Дэрэку позволили стоять на ногах, и он, слегка пошатываясь, сказал:
Я тоже рад вас видеть, Господин Арчибальд.
Ох, парень! Дай я на тебя посмотрю! проревел в ответ Господин Дэроу.
И, отойдя на шаг, окинул некроманта взглядом.
Ох, и здоровый ты стал! одобрительно отметил маг, как-будто минуту назад не он подбрасывал Дэрэка словно игрушку.
Вдруг белоснежные брови Арчибальда нахмурились, обнаружив несоответствие, но через секунду он хлопнул себя полбу и воскликнул.
Ах да точно, я принес тебе штаны!
Сказав это Господин Дэроу из глубин внутреннего кармана своего камзола, мужские брюки.
Нужно сказать, что маги не признают разного рода ручную кладь, и, если возникает необходимость, все помещается в карманы одежды, даже если это логически невозможно.
Ссылка: Потому что исказить пространственно-временной континуум удобней, чем таскать в руках разного рода мешки. Конец ссылки.
И, пока некромант одевался, Арчибальд продолжал:
Это самая обычная одежда, парень, не волшебная, ну то есть из ткани и ниток, ну и всего остального. Я одного не пойму, Труди, повернулся он к ведьме, почему ты до сих пор не одела парня сама? Маг серьезно посмотрел на Госпожу и выгнул бровь.
Во что прикажешь его наряжать, в платье? Что бы там ни думали про меня твои «парни», но в доме приличной, одинокой дамы нет места мужским штанам, фыркнула Гертруда.
А? начал было Арчибальд.
А магическая одежда вступает с Дэрэком в резонанс и исчезает, мы уже пробовали, когда он пришёл, все еще сердито прервала его Госпожа Гертруда.
Благодарю, господин Дэроу, прервал их Дэрэк, -Правда они немного жмут, спокойно констатировал некромант.
Да уж, надо полагать, парень, расхохотался Арчибальд и весело хлопнул Дэрэка по плечу.
А Госпожа Гертруда, смущенно раскрасневшись, поспешила на свою кухоньку, ставить чайник.
Ну маг опустился в кресло, и пристально глядя на воспитанника, мрачно сказал:
Рассказывай.
И Дэрэк снова пересказал все то, что недавно поведал Госпоже Гертруде.
Когда некромант наконец закончил свой рассказ, Господин Дэроу медленно протянул:
Да, дела, и откинулся на спинку кресла, И ты как ты вообще себя чувствуешь, дружище?
Я очень устал, Господин, спокойно ответил Дэрэк
И я даже не представляю насколько, дружище, понимающе кивнул маг. -Но теперь все позади, Арчибальд встал, принимая у Гертруды поднос с тремя кружками чая и небольшой сахарницей.
А может чего покрепче чая, а, Труди? спросил маг у хозяйки.
Нет, Арчи, если я правильно догадываюсь, у нас еще много хлопот, да, молодой господин? Гертруда бросила быстрый взгляд на Дэрэка.
Вы как всегда правы, Госпожа Гертруда, подтвердил он, делая глоток горячего чая.
Права? Права в чем? недоумевая, Арчибальд переводил взгляд то на ведьму, то на некроманта, Я чего-то не понимаю? спросил маг и нахмурился.
Господин, Госпожа, молодой мужчина вежливо поклонился наставникам, ставя кружку на столик, Я много думал сегодня, и, как уже догадалась Госпожа Гертруда, хочу просить вас о помощи.