Вы устали, голод и жажда дурманят Ваш разум. Вы казались мне умной женщиной, не разочаровывайте меня, возьмите себя в руки. Поверьте, если бы у нас сейчас был бы шанс на спасение, я бы его использовал.
Мне никогда в жизни еще не было так плохо
Даже опытные моряки с трудом переносят подобное испытание.
Днем нестерпимо жарко и хочется пить, у меня трескается и болит кожа. Ночью холод пробирает до костей, и все мысли крутятся лишь о еде. Но вокруг это чертово море, мне кажется, мы стоим на месте. Будто само время остановилось и ждет, когда наши силы иссякнут.
Мы не стоим на месте, течение несет нас, но все эти дни почти нет ветра, от того мы движемся очень медленно. Наше спасение зависит от трех вещей: экономия сил, дождь и корабль. Мы можем повлиять лишь на первое.
Мне кажется, что мы делаем недостаточно.
Грести нет смысла мы потеряем влагу и силы, наше время сократиться вместе с шансом встретить корабль. Ветра нет. Что еще Вы хотите, чтобы я сделал?
Не знаю, мне просто очень страшно.
Поверьте, я тоже не хочу умирать.
Глава 7
Сейчас мысль о сырой рыбе кажется мне невероятно аппетитной. произнесла Катарина, грустно вглядываясь в гладкое, как зеркало море.
Соглашусь. Я слышал, что некоторые моряки едят сырую рыбу и находят ее очень вкусной.
Вы рассказывали про летучую рыбу, как часто она запрыгивает в лодки?
Крайне редко.
А Вы уверены, что морскую воду нельзя пить при любых обстоятельствах?
Уверен.
Вы разбили все мои надежды.
Смею надеяться, что большую часть Ваших надежд разбил все же не я.
Вы обещали рассказать мне о сестре. Прошу, отвлеките меня от ожидания собственной гибели.
Даже не знаю, с чего начать, чтобы Вы не осудили меня еще более. Я видел сестру лишь однажды, когда она была совсем крохой. Уже через год после того, как мой папаша снова женился. Я виню его в смерти матери, потому практически не общался ни с ним, ни с его новой семьей. Более того, я практически забыл о его существовании, пока не получил письмо. В нем мне сообщали о серьезной болезни отца и о его желании видеть меня. Я собрался не сразу, да и письмо, судя по его виду, долгое время искало меня. Однако, я все же взял себя в руки и одним погожим деньком причалил в родных краях. Еще с корабля я заметил на пристани, в лучах солнца золотоволосую девушку. Казалось, что свет шел именно от нее, ее тонкая фигурка стояла, встречая морской бриз, а глаза с грустью смотрели в море. В тот миг я подумал, что нет девушки прекраснее, и что я был бы самым счастливым моряком на свете, если бы она ждала так меня. Когда я сошел на берег, девушки уже нигде не было, словно бы она и вовсе была Ангелом, лишь на несколько мгновений посетившим землю.
Я отправился в родной мне некогда дом, но уже на подходе я заметил увядшие траурные венки и ноги сами понесли меня на кладбище. Кажется, в тот момент я испытал облегчение, мне не хотелось встречаться с отцом и врать у постели умирающего. Я отыскал могилу матери, а потом и две другие. Я с удивлением увидел, что и моя мачеха тоже умерла, правда отец пережил ее на два года. Я посидел у могил какое-то время, а потом решил, что мне больше нечего делать в этих местах, моим домом и так давно уже стало море. Я не помню, от того и не стану врать, что думал я про оставшегося ребенка. Возможно, я просто забыл о ней, или решил, что о ней и без меня позаботятся. Я встал с колен, отряхнулся и вдруг снова увидел золотоволосую девушку.
Брат! воскликнула она и бросилась мне на шею.
Я удивленно замер, слегка обнимая ее вздрагивающие от слез плечи.
Я все ждала тебя, и не знала, как узнать. Как хорошо, что ты, наконец, приехал, и как же плохо, что так поздно! Папенька так ждал тебя.
Я ты я был ошеломлен и не знал, что сказать.
Я Сарите, твоя сестра. Ты же Игнесс, правда? Я не ошиблась?
Я смотрел в невероятно большие голубые глаза, наполненные тоской, и проклинал небо. Та, которую я полюбил с первого мгновения, оказалась моей сестрой, той, кто всегда будет для меня под запретом. Меня раздирали на части два желания, первое бежать в надеже забыть однажды ее образ, а второе забрать ее с собой на край света, где никто не будет знать, что она лишь сестра мне.
Но девушка уже давно все решила за меня. Она ждала меня, чтобы покинуть это опостылевшее место и отправится в большой мир. Она жаждала свободы, приключений и любви. И я мог дать ей все это, но Сарите, конечно же, видела во мни лишь брата. Мы путешествовали вместе полтора года, я исполнял все ее прихоти и капризы, надеялся, что однажды Но тут она познакомилась с Алессандро. В его глазах я увидел тоже выражение, что и у меня, когда я смотрел на сестру, с тем лишь отличием, что Сарите отвечала на этот взгляд. Она пожелала переселиться на корабль Морелло, но я не мог ее отпустить. Какое-то время мы путешествовали вместе, но мои моряки начали возмущаться. И в конце концов, мне пришлось оставить сестру и Морелло. Я надеялся, что в дали от нее моя страсть утихнет, но меня лишь обуревала ревность и злость на судьбу.
Мы встретились снова случайно, в одном из портов. Сарите с Морелло поссорились, и сестра бросилась ко мне, прося увезти ее. Помню, что я бросил все дела незавершенными и велел расправлять паруса. Я надеялся, что теперь в жизни сестры не будет других мужчин, но уже через месяц она стала просить меня разыскать Алессандро. Говорила, что она погорячилась и их ссора не стоила того, чтобы так убегать. Но, разумеется, я не собирался возвращать ее. Какое-то время мне удавалось обманывать ее, находя различные отговорки, но потом сестра заявила, что сойдет в первом же порту, если я не изменю курс и не отправлюсь на поиски. Между нами вспыхнула ссора. Я сказал ей, что она ведет себя не достойно, а я как брат совершил ошибку, потакая ее прихотям. А она ответила, что я не ее отец, и вообще, по сути, никто и не имею права что-либо решать. Тогда я не выдержал и признался в своих чувствах.
Сарите, разумеется, отвергла меня. Сказала, что я лишился рассудка, и она сейчас же возьмет шлюпку и покинет корабль. Я попытался удержать ее. Она вырывались, в результате она упала, ударившись головой об угол сундука.
Помню, как поднял ее на руки, а тонкая струйка крови стекала с ее виска. Я не знал, была ли она еще жива или нет, но точно знал, что лучше отдам ее морю, чем Алессандро. Я вышел с ней на руках из капитанской каюты, была глубокая ночь, я спустил на воду шлюпку и забрался в нее с сестрой, после чего опустил ее в воду. Я видел, как ее тело, безвольно раскинув руки, опускалось в морские глубины. После этого я перевернул все еще привязанную к кораблю лодку вверх дном и забрался обратно на корабль.
Утром моряки сами придумали историю о том, что Сарите хотела бежать, но не справилась с лодкой и утонула. Мне пришлось лишь молчаливо оплакивать ее.
Ботео закашлялся, потому что горло совсем пересохло.
Вам может казаться, Катарина, что Вы имеете власть над своим сердцем, а я всего лишь безумец. Но это не так. Мне было легче знать, что она мертва, чем видеть ее презрение и отдать другому. Я хотел бы не любить ее, пытался Но Теперь Вы знаете. наконец закончил Игнесс.
Я не знаю, что на это сказать. Мне жаль и Вас, и бедную девушку, и Морелло, который, несомненно, любил ее. Но Вы, все же, безумец, убить сестру, возлюбленную
Мне не интересна ни Ваша жалость, ни Ваше осуждение.
Я понимаю. Но теперь, я хотя бы знаю, с кем оказалась в одной лодке.
Без этого знания, полагаю, Вам спалось бы куда спокойнее.
Думаю, я больше вообще не смогу заснуть.
Напрасно. Я не являюсь Вашим поклонником. Опасность Вам не грозит.
А вдруг, Вы захотите меня съесть?
Я сильнее Вас, Катарина, и если я захочу Вас съесть, то Ваша бдительность ничем Вам не поможет.
Получается, что мне не остается ничего другого, кроме как доверять Вам?
Получается так.
И все же, Вы ужасный человек, Ботео сказала Катарина, проваливаясь в сон.
Проснитесь! Идет дождь! женщину вырвал из забытья пират.
Дождь? встрепенулась Катарина, в темноте мелкий дождь и вправду касался ее пересохшей кожи.
Разложите ткань, нужно собрать как можно больше влаги, пока он не закончился.
Но вскоре дождь прекратился, а собранной воды удалось выжать лишь на самое донышко чайника.
Как мало, грустно сказала Катарина.
Этот дождь подарил нам еще день или два. Не так уж и мало, если мы все же встретим корабль. Сделайте глоток.
Мне кажется, этот глоток лишь усилил мою жажду.
Нам остается только терпеть.
Следующие два дня, Катарина провела практически в забытье, она бы и не заметила их, если бы Игнесс не оставлял зарубки на борту лодки. Женщина села, оглядываясь по сторонам, вокруг было все тоже бескрайнее жестокое море. Ботео сидел напротив нее, с каким-то блуждающим полубезумным взглядом, за это время мужчина сильно осунулся, на щеках появились впадины, а под глазами темные тени.
Я слышал рассказ, наверное, любой пират слышал эту байку Так вот, якобы один моряк, чтобы выжить в море отрезал от себя по кусочку. Он делал срез, терял сознание от боли, потом приходил в себя, заливал рану соленой водой и сушил на солнце, а кусочек своего мяса съедал. Так он смог выжить, и, в конце концов, его спасли, хотя на нем и остались страшные шрамы. Не знаю, правда это или выдумка, но я не настолько отважен чтобы повторить его поступок. сказал Игнесс, вертя в руках кинжал. И все же, нам не зачем погибать обоим.
Катарина испуганно вжалась в борт лодки.
Если Вы правильно распорядитесь трупом, то еды Вам хватит на долго. В мясе есть влага, главное, не дать ему сгнить.
Вы что, хотите убить себя?
Море жестоко. Порой кому-то нужно умереть, что бы другой выжил. Даже для пирата будет слишком низко убить женщину в таких обстоятельствах. Сами же меня вы не убьете, не сможете
Вы бредите?
Нет, Сарите, нет, я не позволю тебе снова умереть.
Игнесс, придите в себя!
Ах, это Вы, Катарина, у меня, кажется, путаются мысли. Мое время заканчивается, но Вы еще можете спастись. Ботео поднес нож к своему горлу.
Подождите! Позвольте хотя бы отблагодарить Вас за эту жертву.
С благодарностью приятнее умирать. улыбнулся потрескавшимися сухими губами пират.
Катарина потянулась вперед и коснулась поцелуем губ мужчины, но разрывать поцелуй не торопилась, дожидаясь, когда пират отвлечется и расслабиться. Наконец, он уже сам продолжил поцелуй, слегка прижав женщину к себе, в этот момент Катарина и выбили кинжал из его рук. Оружие упало куда-то на дно лодки.
Лгунья!
Трус! Вы хотите сдаться и просто бросить меня здесь! Как Вам вообще пришло такое в голову, неужели Вы думаете, я стану Вас есть, как какое-то животное!
Захотите жить станете! Глупая женщина, Вы не понимаете, наше время заканчивается.
Не Вы ли говорили, что нельзя отчаиваться?
Это не отчаянье, а разумный поступок, я даю Вам возможность выжить. Отпустите меня! Ботео оттолкнул от себя женщину.
Катарина отлетела назад и удрались об лавку.
Катарина? Только не это, Катарина, очнитесь! Игнесс перебрался к ней и положил к себе на колени ее голову. Я не хочу снова жить с этим.
Я жива. Не спешите выбрасывать меня за борт. женщина пришла в себя.
Я бы не стал. Сейчас это слишком большая роскошь. Простите меня, я не хотел Вам навредить.
Вы испугались, что останетесь здесь одни? Теперь понимаете, что чувствовала я?
Вы правы, моя голова туманиться.
Неужели, это мое общество на Вас так действует? пошутила Катарина.
Сказать Вам, по правде, Вы ужасно выглядите, но при этом все равно очаровательны.
Осторожнее, а то влюбитесь.
Я не настолько безумен, чтобы второй раз позволить разбить себе сердце. Но я никогда не отказывался от ничего не обязывающего романа с красивой женщиной.
Вы слишком жалко выглядите для подобного заявления, и совсем недавно хотели умереть.
Думаете, только женщинам позволено быть непостоянными в своих желаниях?
Вдруг глаза Катарины расширились от удивления, и она воскликнула.
Чайка, я вижу чайку! она вытянула руку наверх.
Ботео посмотрела в небо, прямо над ними, с любопытством разглядывая их, парила большая белая чайка.
Значит, поблизости берег или корабль. Мы спасены! радостно воскликнула Игнесс.
На горизонте и вправду показалась точка, она стремительно увеличивалась, указывая на то , что корабль идет прямым курсом на них.
Нам нужно одеться, и лучше всего будет, если Вы снова представитесь моей женой.
Вы так привязались ко мне?
Не тешьте себя надеждами. Мы не знаем чье это судно, но для Вас так будет безопаснее.
Мне страшно, что это всего лишь сон. Кажется, что корабль в любой момент может исчезнуть, сказала Катарина, надевая свое изрядно потрепанное платье.
Не знаю, что ждет нас дальше, но сейчас мы спасены. Они идут прямо на нас. И, Катарина, Игнесс посмотрел прямо в глаза своей спутницы, я благодарен Вам, что Вы остановили меня.
Было бы крайне нелепо умереть за час до спасения.
Я рад, что у Вас остались силы на иронию.
Глава 8
Корабль сбавил ход и позволил терпевшим бедствие путникам, приблизиться к их борту.
Вы сможете подняться? спросил Игнесс, понимая, что на помощь к ним никто не спешит.
Мысль о воде и еде придаст мне сил.
Не торопитесь, если Вы сорветесь
Я понимаю.
Очень медленно и осторожно Катарина стала подниматься по веревочной лестнице, прямо за ней следовал Ботео. На середине пути у женщины сильно закружилась голова и она замерла, вцепившись в канат.
Долго вас ждать? высунулась недовольная голова капитана азиатского происхождения. Эй, ты, помоги им! капитан отдал приказ кому-то из своих моряков.
Проклятье, это Лон Хай! прошептала Катарина, узнавшая пирата.
У Вас с ним старые счеты?
Это у Вас с ним старые счеты. Не называйте себя! Он хочет Вам отомстить.
Это все, что успела прошептать женщина, прежде чем к ним спустился моряк и помог забраться на борт.
Итак, что за улов послало нам море? спросил Лон Хай, обходя по кругу своих гостей. Ваше лицо мне кажется знакомым. он внимательно посмотрел на женщину.
Мой ум затуманен от жажды и голода. ответила Катарина.
Вы правы, с моей стороны не вежливо так встречать гостей. Дайте им воды!
Пират принес две кружки воды разбавленных вином.
А теперь, Вы вспомнили свое имя? снова спросил капитан.
Я Фернанд Дишор, а это моя супруга Элоиза Дишор. за Катарину ответил Игнесс.
Элоиза, Мария, Френгилья, как будто бы я мог запомнить. недовольно пробурчал Лон Хай. ладно, пускай это останется загадкой. Ваше платье весьма скромно, а Ваша одежда была вполне приличной, дал свою оценку пират. Скажите, кто-нибудь может дать мне за вас выкуп?
Я торговец и смогу отблагодарить Вас за спасение, с легкой запинкой отозвался Ботео.
Сейчас Вы скажите что угодно, лишь бы я не выкинул вас за борт. засмеялся Лон Хай. Что ж, я в любом случае смогу вас продать. В нижний трюм их.
Нет, прошу Вас! Разве так поступают со спасенными? Скажите же что-нибудь, Фернанд! Катарина попыталась выдернуть свою руку из хватки пирата, готового увести ее вниз.
Мы во власти капитана, Элоиза.
Но как же так? Это неправильно! женщина была полна возмущения, она так мечтала о спасении, и представляла его совсем иначе.
Пираты сопроводили своих гостей в нижний трюм, откуда шел странный шум и очень неприятный запах. Вскоре они увидели клетки с экзотичными животными, а в одну из пустых больших клеток им предложили войти самим.
Это и вправду через чур. возмутился Игнесс, я же обещал вознаграждение, в конце концов, должно же у вас быть сострадание, мы едва выжили.
Я тут размышлениями не занимаюсь. Что сказал капитан, то и делаю. грубо ответил пират и, втолкнув сопротивляющегося Игнесса в клетку, запер ее.