Рыцарь уполномоченный. Книга 2. Опер в законе - Алексей Александрович Стопичев 2 стр.


 Нет-нет,  быстро возразил Айр Расток,  Кофе вполне хватит. Мы, хм, ненадолго!

 Слушаю вас, господа,  улыбнулась Анье.

 Я маг-дознаватель Орре Вереск,  чуть привстал со стула крепыш со щёткой волос на круглой голове:  Мне поручено найти бесследно исчезнувших магов.

 Бесследно исчезнувших?  де Фелис сделала удивлённое лицо, и дознаватель готов был поспорить, что сейчас магиня играет.

 Совершено верно, Анье,  встрял в разговор Олив Гренд, и дознаватель недовольно поморщился,  Дело в том, что из столицы сразу пропали ты, Вивьен Рас и де Рьё. Вот мы и искали хоть кого-то.

 Я не пропадала,  подала плечами магиня,  Давно собиралась пожить у родителей. Надоела столичная суета.

 А знаете ли вы, куда делись Эстер де Рьё и Вивьен Рас?  требовательно спросил дознаватель.

 Откуда?  вновь удивилась магиня, и вновь Орре Вереск готов был поспорить, что Анье лукавит,  Верховный маг никогда не докладывал мне о своих планах.

 Но вы достаточно близки с Эстером,  ляпнул Айр Расток, и судорога пробежала по лицу девушки.

 Много кто близок с мином де Рьё,  сухо ответила Анье.  И вы всех опрашиваете?

 Всех, мадмуазель,  кивнул дознаватель.  Допрашиваем всех, потому как его бесследное исчезновение наделало немало шума.

Де Фелис отхлебнула кофе и пожала плечами:

 Даже не знаю, чем вам помочь, господа. Я ровным счётом не знаю, куда исчез Эстер де Рьё.

 А вы точно по собственной воле отправились в имение родителей?  продолжал допытываться Вереск.

 Что вы имеете в виду?  нахмурилась магиня.

 Быть может, вас что-то напугало? Или насторожило?  вкрадчиво спросил дознаватель.

 Меня?  вновь изобразила удивление девушка, и Орре готов был поклясться, что в глазах её плеснула досада. Впрочем, Анье никоим образом этого не показала. Наоборот, надменно поджала губы и произнесла:  Это что же меня могло напугать или насторожить?

 Может, кто-то?  дознаватель пристально смотрел за лицом девушки и вновь заметил, как де Фелис чуть вздрогнула.

 Глупости!  натужно засмеялась магиня.  Кто может напугать магиню жизни, мин как вас там?

 Орре Вереск,  даже не вставая со стула, чуть поклонился дознаватель.

 Орре Вереск,  благосклонно кивнула Анье,  Что-то ещё?

 Когда вы в последний раз видели Верховного мага?  спросил дознаватель.

 Перед отъездом,  пожала плечами де Фелис.  Он вызывал меня к себе, и мы говорили о некоторых делах гильдии.

 О каких же?  встрепенулся Вереск.

 А вот об этом вы спросѝте лично у Эстера де Рьё,  категорично сказала магиня:  Я не имею права разглашать то, о чём со мной говорил мой учитель и наставник.

 Хорошо,  покладисто улыбнулся дознаватель и спросил:  Не был ли Верховный маг взволнован? Испуган?

И снова Вереск готов был поклясться, что в глазах магини плескался дикий, жуткий ужас. Но Анье лишь рассмеялась, почти что небрежно, беззаботно и спросила:

 Вы представляете, кто бы мог напугать Верховного мага?

 Честно сказать не представляю,  согласился дознаватель.

 И я не представляю,  тряхнула волосами магиня,  И если у вас всё, господа прошу вас меня не задерживать. У меня много дел!

 Вы же приехали на отдых?  обескураженно спросил Олив Гренд.

 И вы мне мешаете отдыхать,  отрезала магиня, и пожилой мин жалобно посмотрел на дознавателя.

 Мадмуазель.  мягко сказал Вереск,  Позвольте задать вам последний вопрос, и мы откланяемся.

 Попробуйте,  Анье сцепила пальца рук и посмотрела на мага.

 Ваш знакомы Опер де Нис, он мог знать, куда отправился де Рьё?

 Опер?  вдруг охрипшим голосом спросила магиня, схватила быстро чашку, отхлебнула кофе и поставила чашку на столик:  Он даже знаком не был с Верховным магом. Если вы знаете мои отношения с ним, сами должны понять, почему.

Трое магов вышли на крыльцо, тепло распрощались с отцом магини и пошли к карете. Айр Расток и Олив Гренд подавленно молчали, а вот дознаватель, наоборот, насвистывал какую-то мелодию. Затем повернулся к Айру Растоку и спросил:

 Мин, каково ваше впечатление от нашей беседы?

 Я не знаю,  немного растеряно ответил пожилой волшебник,  Мне кажется, девочка действительно устала.

 Я вообще не помню Анье такой резкой,  добавил Гренд. И спросил дознавателя:  А вы что думаете?

 Думаю, что она врала нам,  дознаватель распахнул дверь и первым полез в карету

Глава 4

Комната в гостинице, где мы расположились, больше была похожа на комнату в борделе. Впрочем, гостиница «Мадам Рюжо» мало чем отличалась от последнего заведения. Именно в этом отеле дворяне старались устраивать свои свидания. Потому и убранство здесь было соответствующим. Вычурные шторочки. Кровати с балдахином. И невероятно безвкусное убранство из всяких подушек в виде сердечек и прочей романтической нежности. Хмыл подошёл ко мне и сообщил:

 Лейтенант де Кросс уединился с мадам де Бри в соседней с нами комнате.

 А граф де Бри?

 Уже извещён подлым анонимом об измене супруги, и мчит сюда!  хихикнул ипр.

 Один или с кем-то?  уточнил я.

 Совершенно один,  подтвердил Хмыл.  Но, на всякий случай, внизу бойцы Кувалды, делают вид, что охранники гостиницы. Они не пропустят никого, кроме начальника стражи. Проинструктированы мною лично!

 Какой скандал,  подкатил глаза Шило,  Начальник королевской стражи застукивает супругу в объятиях своего же лейтенанта!

 Тут таких чужих жён и мужей гоготнул Биба.

Я погрозил кулаком братцу и проговорил:

 Ещё раз повторяю как только начнётся шум я выскакиваю. Вы ожидаете здесь, пока не позову!

Вскоре прибыл и вельможный рогоносец. Мы услышали, как кто-то бешено заколотил в соседнюю дверь.

 Открывайте, твари!  орал начальник королевской стражи, пытаясь выломать дубовую дверь. Потом, видимо, сорвал хиленький затвор и ворвался внутрь. Я тут же выскользнул из комнаты и заскочил в соседнюю дверь. Лейтенант Райан де Кросс бледный и абсолютно голый сжимал в руке меч. Супруга начальника стражи так и не успела выбраться из кровати, и лишь натягивала одеяло до самых глаз. А её муж уже размахнулся мечом, целя в неверную. Я перехватил его руку и де Бри, не ожидая такого поворота, потерял равновесие и чуть не упал. Он сделал два шага вперёд, будто только сейчас увидел лейтенанта и прошипел:

 Убью тебя, скотина!

Я отпустил руку графа, он вновь размахнулся мечом, но Райан был быстрее и ударил своего начальника прямо в грудь. Тот охнул глухо и упал на пол. Засучил ногами, заскрёб пальцами по паркету и испустил дух. Жена Иона де Бри тоненько и еле слышно завыла под одеялом. Де Кросс стоял испуганный, бледный и дрожащий. Я тяжело вздохнул и сказал:

 Ну, что же вы наделали, Райан?

 Мэтр!  лейтенант разомкнул дрожащие губы:  Вы же видели! Я не хотел! Я только защищался!

 Я-то видел,  кивнул я,  Но поверят ли нам на суде, вот в чём вопрос. Ситуация-то совсем неприглядная. Муж застаёт жену с любовником. И оказывается убитым. Тут минимум каторга, а может, и виселица. Вы же сами прекрасно знаете, Райан.

 Что же делать, Мэтр?  де Кросс посмотрел на меня жалобно и выронил меч.

 Думать,  твёрдо ответил я и перевёл взгляд на жену бывшего начальника стражи. Потом помолчал пару минут и будто экспромтом озвучил уже давно продуманный план:

 Мадам, одевайтесь! Райан, ты тоже! Мои люди в гостинице, они помогут убрать труп вашего мужа.

 Зачем убрать?  всхлипнула изменница.

 Чтобы спасти вас и моего друга Райана,  как можно убедительнее сказал я,  Поверьте, я сделаю всё для этого. Но сейчас не время препираться и задавать вопросы.

 Гелина, не спрашивай ничего и просто делай, что говорит Мэтр!  проговорил лейтенант, лихорадочно одеваясь.

Гелина вскочила с кровати, я тактично отвернулся, заметив, что женщина вовсе не дурна собой, и, когда теперь уже вдова оделась, постучал в стену соседнего номера. Райан, тоже полностью одетый, бледный и решительный, стоял возле трупа своего начальника. И всё неверяще смотрел на него.

 Друг мой, ни в чём себя не вините! Я видел, что вы только оборонялись!  спокойно сказал я лейтенанту.  Сейчас берите даму и проводите её домой. Я к вам зайду позже, и мы договоримся о том, что нужно говорить.

 А труп?  спросил лейтенант.

 Бросим в подворотне. Всё будет выглядеть так, будто де Бри погиб от рук бандитов. Я думаю, вас и вызовут на место. Проведёте расследование. И даже раскроете его. Подозреваемых найдём. И раз уж так случилось Готовьтесь занять новую должность,  я повернулся к зашедшим в номер Хмылу и Бибе:  Надо аккуратно убрать труп и бросить в подворотне. Так, чтобы никто не увидел!

 Я? Занять новую должность?  тупо переспросил лейтенант и сказал решительно:  Увы, никто и никогда не даст мне должность начальника стражи!

 Никогда не говорите никогда, Райан,  я чуть улыбнулся:  У меня неплохие связи при дворе. Я уверен, что мы сумеем решить этот вопрос!

 Если,  задохнулся де Кросс,  Вам это удастся, я буду вашим вечным должником!

 Полноте,  я махнул рукой:  Вы более чем кто-то достоин этой должности! И я буду рад оказать эту услугу! А теперь идите!

Когда лейтенант вывел из комнаты пошатывающуюся Гелину, я повернулся к Хмылу:

 Всё приготовили?

 Да, Мэтр,  кивнул ипр.

 Отлично,  я присел на краешек кровати:  Труп оттащить! Уложить в подворотне. Люди Кувалды проследят, чтобы всё прошло тихо!

Уже через пару минут мои парни вытащили из комнаты завёрнутое в ковёр тело. А я придирчиво осмотрел комнату. Шило, оставшийся со мной, спросил:

 Мэтр, а почему вы решили убрать начальника стражи?

 Причин сразу несколько, Тирс,  я поднялся с кровати, прошёл к окну и удовлетворённо плюхнулся в кресло,  Во-первых, начальник продался с потрохами соседнему королевству Флекс.

Я достал сигарету и задумчиво закурил:

 Во-вторых, не шёл на контакт с нами.

Шило поставил передо мной пепельницу.

 И в третьих,  я глубоко затянулся,  Этот мерзавец истязал малолеток, и этого прощать никак нельзя!

 Это тех девочек, чьи трупы мы нашли в подвале на прошлой неделе?  побледнел Шило.

Я кивнул и поморщился:

 Да, Тирс, да. Пришлось провести расследование. Вот и выяснил, что маньяк, убивающий маленьких девочек начальник королевской стражи.

 Вот урод!  Шило ошеломлённо покачал головой, а я согласно кивнул.

 Если бы не это работал бы изменник и дальше. Я бы его пальцем не тронул. Но пока такой гад поганил город, я не мог жить спокойно. А раз его всё равно надо было уничтожать, то почему бы не поставить на его место преданного нам человека?

 Да ещё и покрепче привязать этого человека лично к вам?  догадался помощник.

 Естественно!  я затушил сигарету и встал:  Теперь де Кросс даже не подумает играть против меня.

 А каким образом вы поможете ему добыть должность начальника королевской стражи?

 Всё банально, Шило,  я усмехнулся и убрал окурок, чтобы не оставлять в комнате:  Просто деньги. Есть нужные люди, с которыми давно уже дружит наш друг Корн де Симплет. И есть денежные подношения, которые он этим людям делает. А любая должность стоит денег. Даже должность начальника королевской стражи

Глава 5

Дворец магистра ордена льва сиял гирляндами, будто новогодняя ёлка. Граф Олмуд де Грей лично встречал гостей на мраморном крыльце своего четырёхэтажного особняка. Седоватый вельможа сухо, но вежливо улыбался своими тонкими губами, кланялся, провожал выходящих из кареты до входной двери, и вновь разворачивался к другим прибывающим. Мы с Корном де Симплетом прибыли одними из последних, и граф всё так же вежливо, но менее сухо чем обычно улыбнулся:

 Рад вас видеть, господа. Вы желанные гости в моём доме! Проходите внутрь, я скоро буду!

Мы поклонились и вошли во дворец графа. Внутри было довольно атмосферненько: огромная зала, по бокам которой стояли колонны с накрытыми между ними столами, а посередине залы толпились всякие дамы и кавалеры. Я впервые оказался на приёме высшего света в столице. Признаться, на таком же мероприятии губернатора Вырвани всё было намного скромнее и проще. Да ещё и приём был не абы какой граф Олмуд де Грей праздновал совершеннолетие своей дочери Кимилы. Мы с Корном быстренько свернули налево и затесались среди колонн, между которых и стояли столики с едой и напитками. Часть гостей без стеснения чавкала. Другая часть шумно веселилась. Но как только граф зашёл в зал, шум поутих, и все наперебой расступались перед магистром ордена льва. Уважением Олмуд пользовался нешуточным.

Де Грей вышел в центр зала и поднял руку:

 Друзья мои!  заговорил он,  Позвольте пригласить виновницу сегодняшнего торжества, мою дочь Кимилу!

С устроением шоу тут было очень даже неплохо. Сразу после слов счастливого папы грянула торжественная музыка. Какие-то разряженные музыканты раздували щёки, дуя в свои дудки и трубы. Мелодия, похожая на марш, вымела в центр зала симпатичную девушку, почти такую же высокую, как и сам де Грей.

 Сейчас начнётся самое главное,  зашептал мне Корн,  Преподнесение подарков и то, что ты называешь «понты».

 Это как?  заинтересовался я.

 Дворяне стараются подарить самый экстравагантный подарок. Вот и соревнуются вовсю! При том, главное даже не кому дарят, а кто. И подарки эти будут обсуждаться до следующего юбилея.

А потом на наших глазах действительно развернулся караван тщеславия. Мажордом выкрикивал имя очередного дарителя. И те один за другим подходили к дочке графа с бокалом в руке. Кимила говорила какие-то слова. Ей тоже говорили высокопарные речи и дарили подарок. А потом делали глоток и отходили, уступая место следующему дарившему. Мне это так напомнило наши свадьбы, что я чуть не засмеялся. Впрочем, я и сам мало отличался от присутствующих, и собирался удивить окружающих подношениями. Тем более, несмотря на обещание экстравагантности, столичные дворяне были не очень разнообразны. Броши, браслеты, кольца, пусть и дорогие. В общем, ювелирка. Я уже даже засомневался, уместны ли будут мои дары, как Корн подтолкнул в спину:

 Твоя очередь, Опер!

Действительно, мажордом, надув щёки крикнул:

 Сэр Опер де Нис!

Зал, кстати, сразу затих, и я недовольно нахмурился. Слава о моих дуэлях долетела и столицы. Тем более, убитые мною были хорошо здесь известны. Впрочем, назвался груздем полезай в кастрюлю! Я решительно выдохнул и пошёл в центр зала. Кимила улыбнулась мне. Улыбнулся и граф де Грей, стоящий за правым плечом дочери.

 Сэр де Нис,  дочка магистра внимательно посмотрела на меня:  Я столько всякого наслушалась о вас, что одно присутствие на моём дне рождения уже подарок! И мне очень лестно, что ваш первый выход в столичный свет произошёл на моём дне рождения!

 И мне очень лестно быть приглашённым на ваш день рождения, ваше сиятельство,  поклонился я,  И крайне рад видеть, что вы не только красивы, но ещё умны и невероятно тактичны. Я долго думал, что подарить, и узнал, что вы любите фехтование и чтение.

Брови графа де Грея удивлённо полезли наверх. Да и Кимила изрядно удивилась. По толпе прошёл шепоток, но я твёрдо закончил:

 Потому разрешите преподнести вам этот меч работы потусников. Ему уже триста лет, но старость оружия нивелируется его качеством и изящностью отделки ножен,  я бережно развернул ткань и протянул девушке старинный клинок. Он мне попался совершенно случайно, в одном логове бандитов, и столичный антиквар аж задохнулся, когда увидел это чудо. И когда с ходу предложил тысячу песет, я тут же забрал меч и ушёл. Решил, что такое добро самому пригодится. И вот, поди ж ты, пригодилось!

 Меч герцогини де Ирза!  вздохнул кто-то изумлённо, и я кивнул:

 Совершенно верно! Утерянный когда-то меч герцогини де Ирза, который потусники выковали к коронации её супруга. Герцогиня, а после и королева Ирза не расставалась с ним никогда, но после её смерти клинок пропал. И мне совершенно случайно удалось его найти.

Назад Дальше