Исповедь демонолога - Мария Сакрытина 11 стр.


 Но госпожа, почему тогда никто не селится у Источника?  Я указал на карту, которую только что нарисовал по памяти.  Здесь в округе нет ни одного дворца. Даже дворец Повелителя располагается намного западнее.

 Потому что, когда находишься рядом, ощущения такие, как будто ты попал в самый центр взрыва. Мы все же люди, Элвин. Наши тела не выдерживают такого напряжения.

Шериада помолчала, посмотрев на мою карту.

 Ты не изобразил ни одного моря. Почему?

Морей в Нуклии не было. Только реки, и текли они из Источника, поэтому даже земля этого мира была отличным артефактом Что бы это ни значило.

Закончили мы с опросом за полночь. Принцесса осталась довольна.

 Молодец, не ожидала. У тебя хорошая память. Ты еще не открыл счет в банке? Предпочитаешь наличные?

Или принцесса собиралась играть до последнего, или и правда не шутила.

 Счет, госпожа. Если вы позволите.

Она выписала чек. Сумма на нем заставляла меня думать, что это все же шутка. Хотя такими деньгами не шутят.

Забавно, а ведь даже я начал верить, что этот таинственный Нуклий существует. Где-то там, далеко от меня и Острова.

 Госпожа вы очень щедры.

 Разве? Ты хорошо поработал. К тому же можешь считать это компенсацией за моральный ущерб: ты все-таки здесь не по своей воле.  Она вздохнула.

Ага, значит, так это теперь называется.

 Элвин, прошу, не колдуй больше,  сказала она напоследок.  Ты еще не знаешь законов магии, для тебя это может быть опасно. Даже с твоим потенциалом Особенно с ним.

 Госпожа, я не

 Ты пожелал защитить свою семью.  Она не спрашивала, а я вдруг вспомнил ту золотую сферу, которая мне почудилась над домом мамы и Тины. Нет, конечно, это были галлюцинации. А принцесса просто удачно предположила.  Я понимаю,  продолжала она.  Я сама бы сделала так же. Нет ничего важнее семьи. Но Клянусь, тебе не нужно за них бояться. А вот за себя стоит. Аккуратнее.

Я на всякий случай пообещал.

 Тогда спокойной ночи. Если повезет, ты сам скоро все увидишь.

Она отвернулась и принялась собирать книги. Я бросился было помогать, но она покачала головой:

 Иди спать, Элвин. Время позднее. А мне еще нужно работать.

 Я могу еще что-нибудь для вас сделать, госпожа?

 Нет, не можешь. Пока надеюсь.

 Госпожа, вы не хотите?..  Я должен был предложить. Все эти книги были игрой, но я все еще оставался спутником, и, разумеется, мы оба об этом помнили.

 Что?

Она нахмурилась и шагнула ко мне. Я решил, что это приглашение.

Ее губы казались мягкими и сладкими от шоколада она пила его все время, пока обсуждала со мной этот Нуклий. Но в остальном это было, полагаю, как целовать статую. Она не пошевелилась и не пустила меня дальше. А потом отодвинулась и запрокинула голову я действительно был намного ее выше, хотя мой рост для мужчины средний.

 Ты этого не хочешь.

 Неправда, госпожа.  Возможно, она из тех, кто любит уговоры? Кого нужно добиваться?

 Не лги мне,  мягко напомнила принцесса. И, встав на цыпочки, сама меня поцеловала очень целомудренно, в щеку.  Я не беру силой. Никогда. Ты очень красив, Элвин, ты мне нравишься, и, возможно, в другом мире и в другое время все было бы иначе.  Она вздохнула:  Иди спать. И не забивай себе этим голову, ты здесь не для того, чем занимался раньше.

 Неужели для игры в волшебника, госпожа?  Я сразу же пожалел, что сказал это, но она только рассмеялась.

 Да, Элвин. Для игры.

Ночью мне снился Нуклий и неудивительно, мы столько о нем говорили! «Этот мир в равной степени красив и опасен»,  обмолвилась Шериада. Я видел траву, зеленее, чем на Острове. Я видел небо, розовое («Оно чаще розовое, чем синее; это из-за Источника»), на котором не было солнца. И водопад тот самый, Алый, вода в котором густая и красная, как кровь. Его брызги оставляли бурые следы на моей черной куртке.

Во сне на коне бок о бок со мной ехала девушка. Я смотрел на нее против света и не видел лица, но знал, что она очень красива. И дорога мне. Ее голос казался мне волшебнее, чем голос Шериады.

 Мне жаль, что тебе приходится выбирать, Элвин. Но в нашем мире так всегда. Скажи, кого ты выбрал?

 Тебя, моя королева.  В Нуклии нет местоимения «вы» в единственном числе. Даже к королеве обращаются на «ты». И я повторил:  Тебя.

Она улыбнулась, а я почувствовал горечь. Не знаю отчего. Может, горчила вода в водопаде. Или мои слезы я проснулся весь в поту, и лицо тоже было мокрым. Не знаю, что со мной было.

 Я же просила не колдовать,  сказала наутро принцесса.  Тем более звать вещие сны. Идиот, ментальная магия высший пилотаж, куда ты лезешь

Она, похоже, встала не с той ноги.

 Простите, госпожа.

 Зачем ты извиняешься? Это мне стоило Не знаю, не вешать же на тебя щит? Совсем ведь загнешься. Иди сюда.  Она снова положила мне на лоб свою руку. На этот раз ее ладонь обжигала.  Что тебе снилось?

 Королева, госпожа. Королева Нуклия.

 Да? И как она?  спросила она равнодушным голосом.

 Очень красивая, госпожа.  И я ее любил. Как этот сон мог быть вещим?

 Ну, с королевами такое случается Королевы просто обязаны быть красивыми, не так ли?

Наверное. Говорили, наша королева тоже когда-то была красива. Теперь от ее красоты не осталось ничего. Располневшая, морщинистая женщина. Ей не помогала даже косметика. Дамы на ее счет проходились без всякого пиетета: Ее Величество происходила из обедневшего рода, и защитников, кроме короля, у нее не было.

 Алекс, мой шоколад готов?  недовольно поинтересовалась Шериада. Шоколад она, очевидно, обожала и могла пить на завтрак, обед, ужин, а также обязательно перед сном.

 Да, миледи. С перцем. Добавить ли сливки?

 Сливки в шоколад с перцем? Алекс, у тебя ужасный вкус.

 Как скажете, миледи.

Шериада прикрыла глаза и откинулась на спинку кресла, обнимая руками напоминающую бочонок кружку. Судя по всему, принцессу мучала мигрень: Ее Высочество характерно морщилась и все время тянулась потереть виски.

 Алекс, я слышала карету, когда шла в столовую. У нас гости?

Дворецкий поклонился. Слуги здесь кланялись часто, как я заметил,  к месту и не к месту.

 Миледи, приехала ваша кузина, Ее Высочество принцесса Элизабет. Но вы упоминали, что никого не хотите видеть. Принцессе было сказано, что вы не принимаете. Однако она намерена ждать в холле, пока вы ее не впустите.

Мой собственный чай вдруг сделался невероятно горьким. Вот все и возвращается. Сейчас игра на время прервется или совсем закончится а я уже начал к ней привыкать. Меня одолжат по-родственному или вовсе подарят, от Шериады и этого можно ожидать. Сегодня она не в духе, а дамы, когда их мучает мигрень, становятся капризны и редко поступают обдуманно.

 Господин, попробуйте творожный десерт с ягодами.  Ори, наверное, заметил перемену в моем настроении и решил отвлечь. Или подсказать, что мне стоит быть сдержаннее. Я все больше проникался симпатией к этому юноше. Может, в будущем нам удастся подружиться?

 О да, попробуй, Элвин, это вкусная штука.  Принцесса тоже посмотрела на меня.  Нет, Ори, сегодня я ее не хочу. Спасибо.

 Миледи, ваша кузина?  напомнил дворецкий.

 Моя кузина,  тоном «как вы мне все надоели!» пробормотала принцесса.  Пригласите ее, Алекс. И приготовьте третий прибор. Между прочим, этот демон дыни-то вчера принес?

 Да, миледи. Все в порядке.

Принцесса кивнула, отпуская его, и, ни к кому не обращаясь, хохотнула:

 О как! Стоит только раз надрать задницу и сразу все считать учатся. Элвин, а ты пробовал дыни?

 Нет, госпожа. Это ягода?

 Да хоть овощ, но невероятно вкусный. Нет, это фрукт. Я люблю его со сметаной, но со взбитыми сливками тоже ничего  О еде принцесса могла рассуждать, похоже, вечно. Признаюсь, половину я прослушал.  поэтому запекать их в бисквитном тесте не стоит,  тем временем говорила Шериада.  Мякоть растворится и О, здравствуй, Бэтси! Какой сюрприз. Сядь, пожалуйста: Элвин у нас очень вежливый, он завтракать не будет, пока ты не сядешь.

Я действительно встал, когда принцесса вошла. И взгляд Элизабет тут же прилип ко мне взволнованный и внимательный. Как будто она смотрела на потерянную недавно дорогую фарфоровую вазу и искала на ней сколы и трещины.

 Кузина, я не чай пить к тебе приехала.  Голос принцессы срывался. Странно, с Лавинией она всегда говорила ровно и спокойно.

 Но застала меня за завтраком, поэтому будь добра,  Шериада кивнула на пустое кресло.

Я отодвинул его для принцессы, и та, прежде чем сесть, сжала мое запястье. Ее рука дрожала.

Шериада сделала знак дворецкому тот наполнил бокал Элизабет лимонадом и подал творожный десерт. Принцесса брезгливо дернула щекой.

 Кузина

Шериада посмотрела на нее взглядом больного человека, которого все вокруг страшно злят.

 Отдай мне Элвина!  Голос Элизабет на моем имени сорвался, и она торопливо схватила бокал с лимонадом, чуть не выплеснув его на свое роскошное утреннее платье. Я привык отмечать такие вещи и сейчас заметил, что принцесса сегодня нарядилась. Шелк, жемчуга и вышивка золотой нитью по лифу. Она даже казалась почти красивой.

Шериада смотрела на нее и вежливо улыбалась, как будто ждала продолжения. Невозможно было поверить, что они близкие родственницы. Сдержанная и тихая, Элизабет совсем терялась в обществе чудаковатой кузины.

Так ничего и не дождавшись, Шериада повернулась ко мне:

 Элвин, я прошу прощения за слова моей кузины. Надеюсь, они тебя не обидели.  После чего, не дожидаясь моего ответа, повернулась к кузине:  Бэтси, дорогая, не позорься. Элвин не вещь, его нельзя отдать. Попробуй суфле. Оно не ядовитое.

Элизабет вспыхнула:

 Он же спутник!

 Больше нет.  Шериада прижала палец к виску и поморщилась от громкого вскрика Элизабет.

Шериада повернулась ко мне. Я растерянно посмотрел в ответ.

 Элвин, если захочешь уйти, я тебя держать не буду. Но только если захочешь,  добавила она.

Повисла тишина. Элизабет смотрела на меня, как голодная собака на кость. Ее кузина без аппетита расправлялась с омлетом.

 Бэтси, милая,  когда молчание затянулось, промолвила Шериада,  если у тебя все, а завтракать с нами ты не намерена К выходу тебя проводят.

Элизабет немедленно вспыхнула снова и это совершенно ей не шло.

 Ты  выдохнула она, глядя на Шериаду и дрожа всем телом.  Ты мне его отдашь!

 Я не могу отдать тебе того, чего у меня нет. Уходи, Бэтси. Ты портишь мне аппетит и утро, а я и так плохо себя чувст

Она не договорила: Элизабет бросила в нее бокал. Лимонад веером разлился по столу, а бокал чудом пролетел мимо Шериады: в последний момент она плавно уклонилась, и он разбился у стены, достаточно далеко от того места, где стояли лакеи.

 Ты еще ногами потопай,  вздохнула госпожа.  Элизабет, не позорься.

 Ты  Принцессу трясло.  Ты думаешь, что появилась здесь и тебе все можно, да? Все можно?!  Она захлебнулась воздухом, а Шериада рассмеялась:

 Да, именно так я и думаю. Потому что это правда.

 Нет! Да лучше бы Лучше бы ты никогда не появлялась!

Повисло молчание. Принцесса тяжело дышала, а Шериада скучающе ее рассматривала.

 Семья превыше всего,  повторила она.  Бэтси, пошла вон.

Я вскочил: давно следовало вмешаться.

 Госпожа, позволите проводить принцессу к карете?

Шериада пожала плечами:

 Как хочешь.

Я подхватил Элизабет под локоть и мягко подтолкнул к двери. Она пошла, как механическая кукла, все время оглядываясь на кузину и бормоча оскорбления. Шериада не обращала на это ровно никакого внимания ее куда сильнее интересовал выбор между овсянкой с апельсином и суфле с миндальным кремом.

Я видел, что Ори отправился за нами следом, хотя Шериада ему ничего не приказывала. Но, может, раньше? Может, в его обязанности действительно входило следить за мной? В любом случае он следовал в отдалении, но я был ему рад, потому что поместье принцессы лабиринт, а за неделю болезни я, естественно, как следует его не изучил и рисковал заблудиться.

Стоило нам повернуть за угол, как Элизабет набросилась на меня, как голодная кошка. Все же что-то похожее с кузиной у нее было эта необузданность. Но Элизабет хотя бы старалась держать себя в руках.

Она целовала меня и шептала:

 С тобой хорошо обращаются? Элвин, скажи! Ты исчез, ходили слухи Я ничего не знала, а кузина вернулась только вчера, я не могла приехать раньше, прости меня, прости

Я осторожно высвободился. Она запнулась и уставилась на меня со слезами на глазах.

 Ваше Высочество, вы не можете,  тихо сказал я.

Элизабет опустила глаза:

 Да. Она не станет делиться. Элвин, ты не знаешь, она страшный человек, и это не слухи, она Пожалуйста, поехали со мной. Я тоже принцесса, я оформлю все бумаги, все что нужно, только

 Зачем?  вырвалось у меня.

Она посмотрела на меня, и ее взгляд красноречивее слов говорил, что любовь зла.

 Моя госпожа очень добра,  как можно мягче сказал я.  Вам не нужно за меня бояться. Пойдемте, Ваше Высочество, я вас провожу.

Она отвернулась к стене и заплакала. Мне было ее жаль. Это на самом деле удивительно она обращалась со мной, как с вещью Может, лишь чуть-чуть лучше, чем другие. Но по-своему она и правда меня любила. А я не мог найти и каплю чувства к ней. Даже ее чокнутой кузиной я восхищался больше.

 Я не смогу жить без тебя,  выдохнула Элизабет уже у кареты.

 Сможете, Ваше Высочество. Я всего лишь спутник.

Она посмотрела на меня так, словно впервые увидела.

«А ведь мог поехать с ней,  думал я чуть позже, глядя вслед увозящей ее карете.  Если управлять ею, если все сделать правильно, она бы плясала под мою дудку. И получила бы то, что хотела. Все были бы довольны». Я вздрогнул, поняв, что обдумываю это всерьез. Как это низко!

 Господин, плащ.  Ори тут же оказался рядом.  Вы замерзли.

Я покачал головой.

 Нет. Проводи меня, пожалуйста, в столовую. Не думаю, что вспомню дорогу.

Шериада все еще сидела за столом его и залу уже привели в порядок: осколки убрали, лимонад вытерли. Принцесса задумчиво изучала чашку, полную ягод круглых, синего цвета. Никогда таких не видел.

 Я уж думала, ты не вернешься,  вздохнула она.

Я улыбнулся:

 Что вы, Ваше Высочество. Как я мог? Вы платите больше.

Шериада рассмеялась:

 Естественно. Садись, Элвин. Попробуй голубику.

Ягода оказалась сладкой не приторно, а свежо сладкой. Я не заметил, как съел всю чашку, а принцесса только улыбнулась. Потом она сказала:

 Что ж, раз ты со мной, нам требуется решить две проблемы: твое фехтование и язык.

 Язык, госпожа?

 Да. Тебе нужно выучить нуклийский. Заранее сочувствую, но придется. Ты же не хочешь быть немым и глухим? Пренеприятное ощущение, поверь мне

У меня екнуло сердце.

 Госпожа, вы хотите забрать меня на Большую Землю?

 Куда? А, нет, конечно. Что я там забыла?

 Но Нуклий

 В Нуклий я тебя тоже забирать не стану: не стоит тебе там появляться, пока хотя бы основы магии не освоишь.

 Госпожа, но зачем мне тогда учить язык?  Нуклия не существует, я был уверен. Вряд ли она настолько помешана, что придумала целый язык? Хотя

Шериада отмахнулась и я заметил, как ее взгляд неожиданно потеплел, а на губах расцвела улыбка.

 Ох, Рин, не начинай. Ты же знаешь, не только маги, но и послы и даже торговцы говорят на высоком нуклийском. Твой просторечный звучен и дерзок, но он не для дворца Почему ты на меня так смотришь? Я снова сказала что-то не то?

 Госпожа, простите, я вас не понимаю. К кому вы обращаетесь?

Мгновение она хмурилась, потом ее взгляд расширился и в нем мелькнул ужас такой, что я и сам испугался.

Она вскочила и кресло полетело на пол. А Шериада закатила глаза и упала, словно ее подкосили.

Мы с дворецким оказались рядом одновременно. Принцесса билась на полу с такой силой, что я думал, она разобьет себе лоб. И что-то шептала на чужом языке, пока у нее не кончился голос. Это не фигура речи, он правда кончился и она внезапно онемела. И, отталкивая мои руки, сама пыталась дотянуться до своего левого бедра.

Назад Дальше