Рукав Ориона - Максим Владимирович Анкудович 5 стр.


Джейд Эйт с невозмутимым видом поднялась на ноги и, не сказав ни слова, направилась к выходу из каюты адмирала.

 Лейтенант, ознакомьтесь с информацией что я вам предоставил.  сказал Аль-Ахди ей вслед.

 Непременно ознакомимся.  ответил ему Волков и быстрым шагом вышел за Джейд Эйт.

***

 Жестко вы с ним.  сказал Волков, когда они с лейтенантом вышли из каюты адмирала.

Джейд Эйт с интересом посмотрела в лицо сержанта.

 Могу я задать вам вопрос, сержант? Адмирал Ливси, что вы о нем думаете?

 Что он идиот.  быстро ответил Волков.

 Тогда еще один вопрос, сержант.  сказала Джейд Эйт не сводя с него глаз.  На корабле есть кто-то о ком вы другого мнения?

 Есть пара человек.  уклончиво ответил Волков.

 С нетерпением жду знакомства с ними.  сказала Джейд Эйт.  Дайте мне планшет. Посмотрим, что там Аль-Ахди передал нам.

Волков передал планшет лейтенанту и замер в ожидании. Джейд Эйт быстро забегала пальцами по экрану, просматривая документы, хранившиеся на планшете.

 Так, список Млечных Братьев. Есть знакомые имена, сержант?  Джейд Эйт повернула планшет к сержанту.

Взгляд Волкова пробежался по столбцу из имен и званий членов экипажа Бристоля.

«Клеверли, твою то мать!»  подумал он, увидев знакомую фамилию.

 Вижу, что есть.  усмехнулась Джейд Эйт.

 Я знаю почти всех членов экипажа, так что ничего удивительного.  нашелся Волков.

 Верно. Давайте начнем с этого.  Джейд Эйт выделила одну фамилию из списка и передала планшет Волкову.  Приведите мне его на корабль, для беседы.

Волков взял планшет из руки лейтенанта и посмотрел на экран.

«Доктор Санти Миколло»  прочитал он.

***

Жилой отсек машинного отделения «Бристоля» мог похвастаться лучшей шумоизоляцией на корабле. Из-за постоянной работы механизмов в самом машинном отделении было крайне шумно, все скрипело, пыхтело, шипело, трещало, щелкало, а иногда даже взрывалось. Но в жилом отсеке царила тишина. Инженеры потратили не мало времени и сил на то, чтобы обеспечить качественный отдых механикам.

Каюта Клеверли была рассчитана на четверых, но из-за нехватки персонала постоянно проживало в ней трое (теперь двое). Сам лейтенант Клеверли, лейтенант Моралес и старший сержант Хасэгава.

Ли Лэй, воспользовавшись своим универсальным пропуском сотрудника службы безопасности, который открывал все двери вплоть до третьего уровня допуска, вошла в каюту. Под потолком зажглась тусклая желтая лампа, её света хватило чтобы осмотреться. Вытянутый прямоугольник со стальными стенами выкрашенными серой краской, две двухъярусные кровати вдоль стен, маленький столик в углу, ряд из четырех узких шкафчиков для личный вещей, две пары составленных друг на друга тумбочек и куча постеров, расклеенных по стенам, вот и все что было внутри. На одной из кроватей мирно спала женщина, лет тридцати с короткими черными волосами. Ли Лэй подошла к женщине и осторожно коснулась её плеча.

 Юи Хасэгава?  тихо сказала Ли Лэй, стараясь не напугать женщину.  Просыпайтесь.

Женщина повернула голову, зажмурилась от попавшего в глаза света и, прикрыв их ладонью, хриплым со сна голосом спросила:

 Кто вы?

 Меня зовут Ли Лэй. Я из службы безопасности корабля.

 Это из-за Клеверли?  догадалась Юи.  Пришли вещи его шмонать?

Ли Лэй кивнула.

 Ясно.  Хасэгава перевернулась на другой бок, к стене.  Дерзайте. Шкафчик Клеверли третий слева. Тумбочка там же, верхняя.

 Я надеялась поговорить с вами о лейтенанте Клеверли.  мягко, но настойчиво сказала Ли Лэй.  У меня есть пара вопросов.

 Мне вставать на смену через два часа.  раздраженно протянула Юи.  Может без этого, как-нибудь обойдемся? Я его почти не знала.

Сев на кровати Юи Хасэгава с надеждой посмотрела на Ли Лэй, но по ее виду поняла, что поспать ей больше не удастся.

 Давайте ваши вопросы.  покорно сказала она, спрыгнула с кровати на пол, и начала натягивать штаны.

 Когда вы познакомились с Клеверли?  спросила Ли Лэй.

 В мой первый день здесь, на «Бристоле».  Юи задумалась.  Три месяца, примерно, прошло. Сложно уследить за временем здесь.

 Понимаю. Вы были близки с лейтенантом?

 Нет. Говорю же, я его почти не знала. Он вел себя очень тихо, почти не разговаривал. Я его видела спящим почти всегда. Мы в разные смены работаем, почти не пересекаемся.

 У него были друзья?

 Не знаю.

Юи застегнула ремень, и принялась натягивать сапоги, но вспомнив что-то остановилась.

 Он тусил с какими-то мутными типами из службы снабжения.  неуверенно сказала она.

 Мутными?  уточнила Ли Лэй.

 Ну, они вроде как контрабандой занимаются.

 Наркотики?

 Может. Но это давно было, последние несколько недель я его с ними не видела.  быстро сказала Хасэгава.  Зря я про это заговорила. Я правда ничего не знаю. Это так, слухи. Сплетни, понимаете?

 Юи, эти «мутные типы», как вы их назвали, у них могли быть причины недолюбливать Клеверли?  осторожно спросила Ли Лэй.

 Не знаю.

 Я ведь могу вызвать вас на допрос к нам в отдел. Поверьте, мой начальник, не тот человек, с которым вы хотите познакомиться. Мне сделать это?

 Я не знаю.  Хасэгава выпрямилась, скрестила руки на груди и посмотрела прямо в глаза Ли Лэй.  И вообще к чему это все? Я слышала у Клеверли аневризма лопнула? Это не правда? Его убили?

 Нет, нет. Простая формальность. По инструкции положено все проверить.  сказала Ли Лэй, вспомнив о приказе Волкова не поднимать шум.

 Я могу идти?  спросила Юи.

 У вас же смена только через два часа?  удивилась Ли Лэй.

 Спать ты мне все равно не дашь, а я не хочу смотреть как ты роешься в его вещах.  ответила Юи.  Пойду лучше кофе выпью.

Хасэгава направилась к выходу из каюты.

 Но у меня еще есть вопросы!  попыталась остановить её Ли Лэй.

 Вызывай в отдел, если надо. С тобой я разговаривать не буду.  огрызнулась Юи и ушла.

Ли Лэй с досадой стукнула кулаком о стойку кровати. Она чувствовала, что сама виновата в том, как сложился разговор с Юи. Угрожать официальным вызовом на допрос было не лучшей идеей. А самое худшее, теперь придется как-то объяснять все это Волкову.

Отложив все эти мысли на потом, Ли Лэй подошла к шкафчику Клеверли и дернула за стальную скобу на его дверке. Шкафчик был заперт. Ли Лэй осмотрела замок. Точно такой же был и на шкафчике в ее каюте. Девушка достала из кармана связку ключей, нашла ключ от своего шкафчика, вставила в замочную скважину и, без особой надежды на успех, попробовала повернуть ключ. Ничего. Тогда Ли Лэй подошла к тумбочке Клеверли и выдвинула верхний ящик. Бритвенные принадлежности, дезодорант и пластиковый кубик Рубика. Ли Лэй взяла игрушку в руку чтобы лучше рассмотреть ее. В детстве она любила играть с подобным кубиком, и у нее неплохо получалось. Присмотревшись, Ли Лэй заметила, что кубик почти собран, оставалось сделать всего пару поворотов его граней. Ловкими быстрыми движениями Ли Лэй начала вращать грани, и через пару мгновений кубик был собран. Довольная результатом, девушка уже собиралась положить головоломку на место, как вдруг, что-то внутри нее щелкнуло, и верхняя грань съехала в сторону. Внутри, в небольшом углублении Ли Лэй увидела маленькую стеклянную капсулу, из темно-коричневого стекла, с пластиковым дозатором на одном конце. На самой капсуле красной краской был нанесен маленький, едва различимый, крест.

Ли Лэй дотронулась указательным пальцем правой руки до уха и вызвала Йере.

 Нашла чего-нибудь?  тут же услышала она голос рядового Кайринена.

 Возможно.  ответила Ли Лэй.  Тут какая-то капсула, не могу понять, что это. Ты выяснил фамилии санитаров что доставили Клеверли в морг?

 Нет, записи в журнале стерты. Сотрудники морга тоже их не знают, говорят видели впервые.

 Как такое может быть?

 Может из гражданской инициативы. В последнее время их на корабле много, и они на долго не задерживаются. Ты можешь показать мне капсулу?  в голосе Йере неожиданно появился несвойственный ему энтузиазм.  Я тут покажу медсестре, может она знает, чего это?

 Да сейчас.  Ли Лэй поднесла капсулу к своим наручным часам и с помощь встроенной в них камеры сделала снимок.  Получил?

 Секунду.

Пока Ли Лэй ждала ответа от Йере, она решила проверить второй ящик в тумбочке Клеверли. Наклонившись над ним, девушка услышала, как у нее за спиной, с легким шумом, дверь каюты открылась. Решив, что это вернулась Юи, Ли Лэй успела порадоваться возможности продолжить разговор с соседкой Клеверли и, возможно, избежать её вызова на допрос к Волкову. Но когда Ли Лэй обернулась к двери, вместо невысокой женщины с короткими волосами, она увидела широкоплечего мужчину с бритой головой. Узнав в нем одного из санитаров, Ли Лэй выхватила электродубинку и выставила её перед собой.

 Где она?  сказал мужчина, сделав шаг вперед.

 Стой на месте!  Выкрикнула Ли Лэй.  Сейчас ты пойдешь со мной в отдел, у нас есть к тебе вопросы.

Мужчина, не обратив внимания на ее слова, сделал еще один шаг вперед.

 Где она?  повторил он.

Ли Лэй замахнулась дубинкой, движение получилось неловким и слишком медленным, мужчина легко перехватил её руку, сжал запястье и резко выкрутил в сторону. Электродубинка упала на пол. Ли Лэй попробовала ударить нападавшего второй рукой, с зажатой в кулаке капсулой, но мужчина смог перехватить и её.

 Что это тут?  издевательски усмехнувшись спросил он.

Вырвав капсулу из руки Ли Лэй, мужчина оттолкнул девушку к стене.

 Какая удача.  сказал он и впрыснул содержимое капсулы в левую ноздрю. Лицо его скривилось и покраснело, вены на шее вздулись, приступ кашля заставил его схватиться за грудь и скрутиться пополам.

Ли Лэй, воспользовавшись возможностью, подняла электродубинку с пола и, выпрямившись, направила ее в голову санитару. В этот раз она действовал быстро и четко, но, когда она уже была готова почувствовать, как дубинка врезается в его бритый затылок, мужчина, с нечеловеческой скоростью, сдвинулся в сторону. Дубинка рассекла воздух в полуметре от его головы. Молниеносным движением, схватив Ли Лэй за грудки, санитар, без видимых усилий, поднял девушку над головой и бросил через всю каюту. Пролетая мимо стойки двухъярусной кровати, Ли Лэй стукнулась о неё голенью, закрутилась вокруг своей оси и, врезавшись в стену плечом, упала на пол. Ли Лэй почувствовала, как при падении, кость в ее правом плече хрустнула и сместилась в сторону. Боль пронзила затылок, зрение помутнело, она видела, как темное размытое пятно несется на неё через каюту, но ничего не могла сделать.

В отчаянии девушка потянулась к ремню и щелкнула пальцем по кнопке щита, который Йере выдал ей сегодня утром. Поверх её тела, от пояса, начало расползаться еле заметное желтое сияние, в этот же момент, кулак санитара, на бешеной скорости, врезался в её грудь. Ли Лэй ожидала, что почувствует, как его рука проникает внутрь её грудной клетки, разрывая ткани и ломая ребра, но вместо этого ощутила чудовищное давление, вжавшее её в стену. Затем Ли Лэй услышала хруст костей и приглушенный, как будто доносящийся из далека крик боли.

Проморгавшись, девушка увидела, как напавший на неё санитар, упал перед ней на колени, сжимая в левой руке разорванные, с торчащими из-под окровавленной плоти ослепительно белыми обломками костей, остатки правой руки. Бросив на Ли Лэй полный ярости взгляд, мужчина замахнулся и ударил девушку левой рукой. Скорость его движений была невообразима, Ли Лэй даже не смогла различить сам удар, лишь почувствовала, как её вновь, на секунду, вдавило в стену. Затем вновь услышала хруст костей, за которым уже не последовало крика. Санитар, с двумя культями вместо рук, из которых во все стороны фонтаном брызгала кровь, медленно заваливался вперед. Его голова, рухнула на колени Ли Лэй, но она не почувствовала ни тепла, не влаги от стекавшей изо рта санитара вспененной слюны. Лишь легкое давление.

Ли Лэй поняла, что уже долгое время не может сделать вдох. Ей нужно было срочно отключить щит, но она не могла пошевелиться. Казалось каждая косточка в ее теле сломана. На глаза начала наползать темнота.

 Это похоже боевой стимулятор.  услышала Ли Лэй голос Йере в своем ухе.

«Я уже поняла»  хотела сказать она, но, чтобы он её услышал, ей нужно было приложить палец к уху, а сил на это у нее не оставалось.

 Но такие штуки очень опасные, зачем он Клеверли?  продолжил Йере.  Ли Лэй ты тут? Ли Лэй слышишь меня? Ли Лэй?

Глава 3

Доктору Санти Миколло уже давно не предоставлялась возможность почувствовать себя пациентом. Обычно он выслушивал жалобы, а не был их источником, он носил белый халат, а не синюю сорочку с застежками на спине, он выписывал лекарства, а не принимал их. Но после вчерашней заварушки с Ченгом, Йере и Ли Лэй, начальник медицинской службы «Бристоля» настоял на помещении доктора Санти Миколло в стационар. Кроме синяка на шее и першения в горле Санти Миколло ничего не беспокоило, но было решено, на всякий случай, оставить его под наблюдением врачей.

Доктор развалился на медицинской койке, закинув ноги на сложенные стопкой подушки, и с интересом разглядывал узоры на потолке своей палаты. До него дошли слухи о прибытии лейтенанта СБК, и он не удивился, увидев Волкова на пороге. Доктор Миколло ждал, что за ним кого-то пришлют.

 Как самочувствие?  Волков старался звучать расслабленно и доброжелательно, но не смог скрыть волнения от доктора.

 Отличное.  ответил доктор.  А вас, что-то беспокоит. Что же?

Волков подошел поближе и сел на стул у кровати.

 Забот полон рот.  устало сказал Сержант.  Санти, могу я вас так называть? Итак, Санти, вы получается у нас из млечных братьев?

 А вы не любите ходить вокруг да около, да сержант?  улыбнулся Миколло. Он приподнялся на кровати и спустил ноги с подушек на пол.  Врачи вам меня отдадут? Не будут возражать?

 Все улажено.

 Подайте мою одежду, будьте любезны.

Волков, не вставая, дотянулся до вешалки, что стояла неподалеку, снял с неё рубашку, халат и штаны, и передал Миколло.

 На вопрос мой ответите?  напомнил он доктору.

 Млечные братья.  протянул Санти Миколло, застегивая рубашку.  Нет. Я не являюсь их членом. Уже нет.

 Но были?

Доктор кивнул.

 Ясно.  Волков выдвинул нижнюю челюсть вперед и почесал подбородок.  Мне это не очень интересно, на самом деле. Об этом СБК вас спрашивать будет.

 А что интересует вас сержант?  спросил доктор, и внимательно посмотрел на Волкова.

 Про Ченга, можете не упоминать? Сделаем вид что ничего не было?

Доктор улыбнулся. Закончив одеваться, он встал перед Волковым и указал на синяк на шее.

 А это как объясним?

 Скажем что вы не хотели со мной идти и мне пришлось вас уговаривать.  предложил Волков.

 Нет, так не пойдет.  Санти Миколло замотал головой.  Это меня скомпрометирует в глазах СБК. Я не знаю, что им от меня нужно, но скажу вам сразу никакого отношения я к этому не имею.

 К чему не имеете?  хитро сощурился сержант.

 Ни к чему не имею.  уклончиво ответил доктор Миколло.  А с вашей историей будет выглядеть так, что я виновен.

 В чем виновен?  еще раз попробовал Волков подловить доктора.

 В чем бы то ни было.  ответил тот.

Волков вздохнул. Встал, прошелся по палате, засунув большие пальцы за свой широкий ремень.

 Что вы предлагаете?  наконец спросил он.

Доктор на минуту задумался.

 Ко мне заходила медсестра, около часа назад. У нее был чудесный шелковый платок. Раздобудьте мне его, сержант. Повяжу на шею как галстук.  сказал Миколло.  Конечно, это не долгосрочное решение, но за неимением лучшего

Волков не стал дожидаться, когда доктор закончит и выскочил из палаты. Уже через пару минут он вернулся с красивым зеленым платком в руках и протянул его Санти Миколло.

 Как там это делается?  бубнил себе под нос доктор стоя перед зеркалом.

Назад Дальше