Итак, Найджел и Артур, будьте свидетелями.
Он написал на листе бумаги необходимые фразы и поставил подпись. Найджел и Уайлд подписали тоже, как свидетели, и Ренкин передал завещание Хендсли.
Лучше бы вы его мне продали, холодно заметил он.
Прошу прощения, пробубнил доктор Токарев, я что-то недопонял.
В самом деле? В голосе Ренкина чувствовалось раздражение. Просто я отдал письменное распоряжение, что в случае если меня настигнет печальный конец
Простите, простите что значит печальный конец?
О боже! В случае если я умру, или буду убит, или просто исчезну с лица Земли, этот самый кинжал, которым, как вы, доктор Токарев, считаете, я не имею права обладать, этот самый кинжал перейдет в собственность нашего любезного сэра Хюберта.
Благодарю вас, сдержанно произнес доктор Токарев.
Вы не одобряете мой поступок?
Разумеется, нет. С моей точки зрения, кинжал вам не принадлежит и, следовательно, вы никакого права не имеете кому-либо его завещать.
Этот кинжал мне подарен.
Тот, кто его вам подарил, совершил преступление и должен быть наказан, спокойно проронил доктор.
Ну хорошо, вмешался Хендсли, заметив два опасных алых пятна, вспыхнувших на щеках Чарльза. Надеюсь, у меня в доме никто ни на кого обижаться не будет. Пойдемте и выпьем коктейль.
Чарльз Ренкин ненадолго задержался в гостиной со своим кузеном. Взяв Найджела под руку, он громко произнес:
Не очень приятный тип, этот даго [3].
Потише, он может услышать!
А мне плевать.
У дверей их задержал Уайлд.
Мне не хотелось бы тебя огорчать, Чарльз, нерешительно начал он, но в его доводах есть резон. Я кое-что слышал об этих обществах.
Да в чем дело, в конце концов? Пойдем лучше и выпьем. Это «убийство» должно быть совершено.
Найджел пристально посмотрел на него.
Нет-нет, засмеялся Ренкин, только не я Я совсем не это имел в виду. Кто-то, но не я.
Я ни за что не останусь ни с кем наедине. Ни с кем, объявила миссис Уайлд.
Интересно, блефует она или говорит правду, произнес Хендсли. А может быть, блефую я?
Я забираю свою выпивку и немедленно отправляюсь к себе, сказала Розамунда. Надеюсь, в ванной меня не настигнет ни один «убийца». И не спущусь на ужин, пока не услышу в холле голоса.
Розамунда, я иду с тобой, сказали миссис Уайлд и Анджела одновременно.
Я ухожу тоже, объявил доктор Токарев.
Погодите! позвал Хендсли. Я иду с вами. Мне вовсе не хочется проделать этот путь по лестнице одному.
В холле остались только Найджел, Ренкин и Уайлд.
Можно я пойду в ванную первым? спросил Найджел.
Конечно, согласился Уайлд, нам с Чарльзом оставаться наедине не страшно. Если один из нас предпримет какие-либо действия, вы в два счета сможете определить «убийцу». Ванная мне понадобится через десять минут.
Найджел взбежал по лестнице, оставив их допивать свой коктейль. Он быстро принял ванну и не спеша одевался. Эта «игра в убийство» и впрямь прелюбопытное развлечение. Ему казалось наиболее вероятным, что алый жетон Василий вручил своему соотечественнику. Найджел решил не спускаться вниз до тех пор, пока не услышит голос доктора Токарева. «Ведь самое простое для него, думал он, это подстеречь меня, когда я буду открывать дверь. А потом он как ни в чем не бывало сойдет вниз и, выбрав удобный момент, выключит свет и ударит в гонг. Затем он скроется в темноте и переждет две минуты, а после будет суетиться больше всех, громко вопрошая, кто бы это мог сделать. Неплохой план, ей-богу».
Он услышал, как открылась дверь ванной комнаты. Секунду спустя послышался шум воды из кранов и голос Уайлда:
Ну как, Батгейт, кровопролития еще не произошло?
Пока нет! крикнул в ответ Найджел. Но я пока опасаюсь спускаться в холл.
Давайте обождем Марджори, предложил Уайлд. А когда она будет готова, спустимся вместе. Если вы не согласны, я буду знать, кто «убийца».
Все в порядке, я согласен, весело отозвался Найджел.
Он услышал, как Уайлд тоже засмеялся и передал свое предложение жене. Она, по-видимому, еще переодевалась в задней комнате.
Найджел подошел к туалетному столику у кровати и взял в руки книгу, которую читал вечером накануне. Это была «Неизвестность» Джозефа Конрада. Он раскрыл ее, и тут неожиданно послышался легкий стук в дверь.
Войдите! крикнул Найджел.
Появилась горничная, очень смущенная и очень симпатичная, можно сказать красивая.
Прошу прощения, сэр, начала она, но, кажется, я забыла приготовить вам воду для бритья.
Все в порядке, сказал Найджел. Я приготовил ее сам.
Внезапно комната погрузилась в кромешную темноту.
Найджел стоял в этой тьме, густой, как деготь, с невидимой книгой в руке, а в это время прозвучал гонг. Вернее, он прозвучал раньше, скорее всего даже раньше, чем погас свет, но до Найджела только сейчас дошел его звук. Какой-то пугающе первобытный, он был как будто исторгнут огромным горлом этого дома. Звук гонга, достигнув комнаты, суетливо покружил в ней и неохотно растворился в пространстве. В наступившей затем тишине был отчетливо слышен шум воды в ванной. Вскоре послышался растерянный голос Уайлда:
Послушайте Значит, это
Это значит, что фокус удался! крикнул Найджел. Теперь ждем две минуты и вперед. У меня часы со светящимися стрелками, я крикну, когда можно выходить.
Ну а как же я? Что мне, так и сидеть в этой ванне? горестно запричитал Уайлд.
Вы что, краны закрыть не можете?.. Вот так. Теперь вытащите пробку и попытайтесь нащупать полотенце. А Чарльза вы оставили внизу?
Да. Он все никак не мог успокоиться после стычки с доктором Токаревым. Кстати, как вы думаете?.. Голос Уайлда стал почти неразборчив. По-видимому, ему удалось найти полотенце.
Все! Время! сказал Найджел. Я выхожу.
Зажгите свет, ради всего святого, взмолился Уайлд. Если я немедленно не найду свои штаны, то пропущу самое интересное.
Из дальней комнаты возбужденно пропищал голос его жены:
Артур, подожди меня!
Да жду я тебя, жду, куда я денусь в такой темноте, обиженно пробормотал Уайлд.
Найджел зажег спичку, чтобы найти дверь. В холле второго этажа было совсем темно, но дальше, на лестнице, то и дело вспыхивали огоньки спичек, освещая драматически напряженные лица. Внизу, в холле, уютно поблескивал огонь камина. Дом был полон голосами гостей: кто-то все время кого-то звал, спрашивал, смеялся. Прикрыв спичку рукой, Найджел начал осторожно ступать вниз по лестнице. Спичка погасла, но теперь дорогу освещал огонь камина. Найджел обогнул лестницу и нащупал главный выключатель.
Стоя рядом с ним, он на мгновение заколебался. Непостижимо, странно, но ему почему-то не хотелось, чтобы рассеивалась тьма. Не хотелось, и все. Он стоял, держа руку на выключателе, и на это мгновение (а сколько их было, этих мгновений, кто скажет?) время как будто бы для него остановилось.
С лестницы раздался голос Хендсли:
Кто-нибудь нашел выключатель?
Здесь я, ответил Найджел и сделал движение рукой.
Внезапный яркий свет ослепил всех. По лестнице осторожно спускались Уайлд, его жена, Токарев, Хендсли и Анджела. Найджел, моргая, обошел лестницу. Перед ним был столик для коктейлей, а рядом большой ассирийский гонг.
Под углом к гонгу, уткнувшись лицом в стол, лежал человек.
Найджел, все еще моргая, повернул голову к остальным.
Так ведь это произнес он, тревожно вглядываясь в них, так ведь это он.
Это Чарльз! пронзительно вскрикнула миссис Уайлд.
Бедняга Чарльз! беспечно проговорил Хендсли. Ему не повезло.
Тесня друг друга, они столпились вокруг. Только Ренкин оставался неподвижным.
Не прикасайтесь к нему никто не должен прикасаться к телу, предупредила Анджела. Мы все должны помнить правило: тело трогать нельзя. Таковы условия игры.
Прошу прощения. Доктор Токарев мягко отодвинул ее в сторону. Он взглянул на Найджела, который не сводил глаз с кузена, и медленно наклонился. Эта юная леди права, произнес доктор Токарев. Без всякого сомнения, его трогать сейчас нельзя.
Чарльз! внезапно закричала миссис Уайлд. Боже мой! Чарльз!.. Чарльз!
Но Ренкин не отвечал. Он тихо и как-то тяжело лежал. А когда глаза присутствующих привыкли к свету, они увидели, что точно посередине между лопатками у него торчит рукоятка русского кинжала.
Глава IV
Понедельник
Старший инспектор Скотланд-Ярда Аллейн столкнулся в коридоре с инспектором Бойзом.
Говорят, у вас новое дело? спросил инспектор Бойз. Что-нибудь интересное?
Пока не знаю, ответил Аллейн. Убийство в загородном доме.
Он поспешил в главный коридор, где встретился с сержантом Бейли, который держал в руках приспособление для снятия отпечатков пальцев, и сержантом Смитом, нагруженным камерой. Во дворе их ждал автомобиль. Через два часа они уже стояли в холле Франтока.
Местный констебль Банс поедал инспектора глазами.
Очень неудачно получилось, сэр, говорил он со значением. Суперинтендант [4] слег с сильной простудой, поэтому мы немедленно сообщили в Ярд. Обследование провел полицейский врач доктор Янг.
Вперед вышел бледноватый человек с волосами песочного цвета.
Доброе утро, сказал инспектор Аллейн. Надеюсь, с медицинской точки зрения сомнений нет?
С глубоким сожалением должен констатировать, что абсолютно никаких, сказал доктор. Произношение выдавало в нем шотландца. Меня вызвали сразу же, как обнаружили труп. Я установил, что смерть наступила примерно полчаса назад. Самоубийство и несчастный случай исключены. У здешнего суперинтенданта грипп, и в связи с этим он исполнять свои обязанности неспособен. Я попросил по поводу этого дела его не беспокоить. Здесь еще имеются особые обстоятельства: дело в том, что все это произошло в доме сэра Хюберта. Поэтому местная полиция решила обратиться в Скотланд-Ярд.
Доктор Янг внезапно прекратил говорить, как будто кто-то вдруг повернул ручку и уменьшил громкость до минимума. Потом он издал горлом глубокий и довольно неприятный звук.
А где тело? осведомился инспектор Аллейн.
Констебль и доктор заговорили одновременно.
Прошу прощения, доктор, сказал констебль Банс.
Его перенесли в кабинет, объяснил доктор. К моменту моего прибытия тело уже основательно потревожили, поэтому я не увидел никакого смысла оставлять его здесь, в холле.
Где он лежал?
Вот здесь. Доктор пересек холл, инспектор Аллейн последовал за ним. Пол перед гонгом был чисто вымыт, чувствовался запах дезинфекции.
Лицом вниз?
Первоначально, я думаю, да. Но как я уже упоминал, тело переместили. Ему всадили в спину его собственный кинжал, русско-китайского происхождения, точно между лопатками, причем под таким углом, что кинжал пронзил сердце. Моментально.
Понятно. Ну, исполнять свою ритуальную песню, а вместе с ней и танец по поводу перемещения тела и мытья полов, я полагаю, теперь бессмысленно. Ущерб делу нанесен, и немалый. Это мы должны просто зафиксировать. Доктор Янг, вам ни в коем случае не следовало допускать этого. Даже несмотря на то, как сильно от первоначальной позиции изменилось положение тела.
Доктор Янг выглядел крайне смущенным.
Я очень сожалею. Сэр Хюберт настаивал. Это было очень трудно отказать ему.
Как вы считаете, смогу я перекинуться парой слов с сэром Хюбертом? спросил Аллейн. Прежде чем мы двинемся дальше, я имею в виду.
Думаю, вы сможете это сделать некоторое время спустя. Он, разумеется, в шоке, и я посоветовал ему на пару часов прилечь. Его племянница, мисс Анджела Норт, ожидает вас. А потом она сообщит ему о вашем прибытии. Я сейчас пойду позову ее.
Спасибо. Кстати, а где остальные гости?
Они все были строго предупреждены, умело ввернул наконец констебль Банс, что покидать дом запрещено. Кроме того, я предложил им не заходить в холл и гостиную, а собираться в библиотеке. Сэр, за исключением того, что помыли пол, никто здесь больше ничего не трогал. Ничего. И в гостиной тоже. На всякий случай.
Великолепно. А ведь злые языки нагло утверждают, что наша полиция плохо работает. Ну и где же они все-таки?
Одна из дам находится в постели, остальная компания собралась в библиотеке, он показал большим пальцем назад, через плечо, обсуждают случившееся.
Это должно быть очень интересно, заметил инспектор без тени иронии в голосе. Доктор Янг, не будете ли вы так любезны пригласить мисс Норт.
Доктор поспешил наверх, а инспектор Аллейн провел краткое совещание со своими подчиненными.
Сомневаюсь, Бейли, что вам удастся здесь найти что-нибудь стоящее, заметил он эксперту по дактилоскопии. До нас тут хорошо полазили. Думаю, вы найдете здесь отпечатки всех обитателей дома. Но все же попытайтесь, пока я буду разговаривать с людьми. А вы, сержант Смит, сделайте снимки места, где было найдено тело, и, разумеется, самого тела.
Слушаюсь, сэр.
Констебль Банс заинтересованно прислушивался.
Вам прежде приходилось заниматься делами такого рода, констебль? спросил инспектор.
Никогда, сэр. Самое большее, на что здесь способны, сэр, это мелкое воровство ну, и еще превышение скорости. А так больше ничего. Жизнь в деревне, как видите, тоже имеет свои преимущества. А в доме сейчас находится репортер одной из лондонских газет.
Вот как! Что вы имеете в виду?
Это мистер Батгейт, сэр, из «Гудка». Он один из гостей, сэр.
А вот это уже настоящее везение, сухо заметил инспектор Аллейн.
Да, сэр. Он здесь, сэр.
Сверху спускались Анджела, доктор и Найджел. Девушка была чрезвычайно бледна, но весь вид ее свидетельствовал о твердом намерении с достоинством перенести любые испытания. Инспектор Аллейн встретил их у подножия лестницы.
Я сожалею, что вынужден вас побеспокоить, сказал он, но, как я понял доктора Янга
Все в порядке, сказала Анджела. Мы вас ждали. Это мистер Батгейт, который оказывает мне сейчас большую помощь. Он он кузен мистера Ренкина.
Найджел пожал руку инспектору. С тех пор как он увидел Чарльза, лежащего лицом вниз, такого отчужденного, безнадежно холодного, с ним произошла неясная метаморфоза. Он любил Чарльза, это несомненно. Но сейчас не ощущал ничего ни печали, ни ужаса, ни даже жалости. Один только противный холод внутри.
Я очень извиняюсь, сказал инспектор Аллейн, но вам, по-видимому, неприятно находиться здесь. Могли бы мы пройти еще куда-нибудь?
В гостиной сейчас никого нет, сказала Анджела. Пойдемте туда.
Они расположились в гостиной, где вчера после полудня Чарльз Ренкин танцевал с миссис Уайлд танго. Анджела и Найджел, рассказывая по очереди, восстановили инспектору всю историю их «игры в убийство».
У Анджелы было достаточно времени внимательно рассмотреть своего первого в жизни детектива. Аллейн был далек от любого стереотипа. Он был не похож на полицейского в штатском никакого там пытливого пронзительного взгляда и всего прочего. Он напоминал одного из друзей дяди Хюберта, человека их круга. Очень высокий, худощавый мужчина с темными волосами и серыми глазами. А уголки этих глаз были повернуты книзу. Получалось, будто глаза улыбаются, а рот нет. «Руки и голос у него просто превосходные», подумала Анджела и от этого вдруг почувствовала себя менее несчастной.
Впоследствии Анджела призналась Найджелу, что инспектор Аллейн ей понравился. В разговоре с ней он не выказал ни малейшего намека на какой-то личный интерес. При других, менее трагических, обстоятельствах это, конечно, бы ее задело, как и любую современную девушку, но сейчас она была даже рада его отчужденности. Маленький доктор Янг сидел рядом и слушал, издавая изредка свои характерные горловые звуки. Аллейн сделал несколько заметок в своем блокноте.
Значит, вы говорите, пробормотал он, что игра ограничивалась пятью с половиной часами. То есть она начиналась в пять тридцать и закончиться должна была к одиннадцати. Закончиться «судебным разбирательством». Тело было обнаружено без шести минут восемь. Доктор Янг прибыл тридцатью минутами позже. Так, так, позвольте мне это записать. У меня, знаете ли, чрезвычайно дырявая память.