Умереть можно было где угодно и когда угодно но почему именно этот вариант казался наихудшим? Я посмотрела на Лиама с его лица схлынули все краски. Он разжал хватку, но предложил мне локоть. Взглянув на темный рукав, я помедлила, затем шагнула ближе и сунула ладонь в перчатке ему под руку, чувствуя себя глупо, но зато в безопасности.
Благодаря зонам бедствия и экстренной медицине я хорошо знакома с хаосом, но ничего подобного в жизни не видела. Перекресток Чаринг-Кросс и Стрэнд был жутким местом, и мы замерли, разинув рты, тут-то я и поняла, зачем люди нанимали портшезы.
В косом утреннем свете была видна пыль взвесь частичек из угольной сажи и сухого лошадиного навоза, кирпичей и железа, краски, фарфора и кожи. Пыль смягчала резкие очертания каменных зданий, клубилась в воздухе и вихрем вздымалась от проезжающего транспорта: телег с сеном, почтовых карет, двуколок. Оборванцы играли со смертью и сновали между ними, а лоточники пробирались сквозь людскую массу боком и напевно рекламировали свой товар: цветы, пиво, улиток, молоко, ноты с популярными балладами. В воздухе пахло свежим хлебом и гниющей едой, горящим углем и немытым телом. Стоял гомон: железные колеса гремели на брусчатке, лоточники покрикивали вибрации живых существ, теснившихся в одном пространстве, наслаивались друг на друга. Колокольный бой из церкви неподалеку на девять счетов заглушил все прочие звуки.
Матрос с попугаем на плече, торопливо шагавший куда-то, не поднимая головы, врезался в нас и притормозил, чтобы извиниться, обнажив при этом два ряда плохих зубов, а попугай, пошатнувшись на своем насесте, расправил переливчатые зеленые крылья и яростно ими захлопал. Притиснутые друг к другу после столкновения с матросом, мы дождались момента, когда интенсивность движения на дороге ненадолго спала, и, взявшись за руки, бросились вперед. На противоположной стороне улицы я привалилась к холодной стене ближайшего здания. Я опустила голову перед глазами плыли черные точки, рев города пульсировал в ушах.
Ты цела? прокричал мне в ухо Лиам.
Я кивнула.
Мимо пронесли портшез, в котором сидела леди, следом бежал крошечный слуга-африканец то ли ребенок, то ли пигмей, а за ним, завернувшись в одеяло и что-то вопя о Судном дне, топал чумазый голый мужчина. Попрошаек вокруг, включая одноногих армейских ветеранов в униформе, было несметное количество, а один мужчина без рук, у которого на шее висела корзинка для подаяния, протягивал свои культи с таким скорбным видом, что мы с Лиамом в ужасе переглянулись и я бросила монетку ему в корзинку. На перекрестках мальчишки, походившие скорее на старичков, пятясь сметали с нашего пути лошадиный навоз, время от времени останавливались и протягивали ладошку.
Я не могла отделаться от ощущения, что вокруг одни ряженые, словно мы оказались на угнетающе реалистичной костюмной вечеринке «Хеллоуин в стиле эпохи Регентства». Вот доярка с полными ведрами на коромысле, вот лакей из богатого дома в голубой ливрее и белых чулках, вот пекарь, весь в мучной пыли, с корзиной свежего хлеба.
Лавка тканей в здании Графтон-хаус была оазисом покоя. Сквозь выходившие на улицу арочные окна и застекленный люк в крыше свет заливал помещение, полное рулонов ткани, красиво разложенных на деревянных прилавках. Встав в очередь, мы принялись наблюдать за тем, как покупательницы щупают материю и обмениваются сплетнями, как продавцы громко выкрикивают друг другу поручения и наклоняются к посетительницам. Две дамы, стоявшие перед нами, никак не могли прийти к согласию, и я, в восторге от возможности заглянуть одним глазком в чужую жизнь, придвинулась ближе и навострила уши в надежде выяснить, как правильно вести беседу в лавке.
Я не уверена, что Клариссе это понравится, говорила пожилая дама. Она так изменилась с тех пор, как вышла замуж, я теперь и не знаю, что ей ныне по вкусу.
Вряд ли она будет против хорошего муслина, мама.
Ты не боишься, что полоска покажется ей слишком фривольной?
Это приличная полоска. Весьма скромная. Ее и разглядеть-то трудно, возразила женщина помладше, а затем совсем другим тоном сказала продавцу, ожидавшему их решения: Семь ярдов вот этой. И продолжила: Она сама скажет, если ей не понравится, и тогда я заберу ткань себе.
Она не скажет. Она больше не откровенничает со мной так, как раньше, до свадьбы.
Дочь отреагировала на это печальным вздохом и завела разговор о лентах.
Возникший рядом продавец о чем-то расспрашивал Лиама.
Нет, мы возьмем вон ту и много чего еще, ответил Лиам тоном почти столь же надменным, как и тогда в «Лебеде», и продавец принялся раскатывать рулоны ткани на прилавке.
Покупать отрезы большого метража, предназначенные для домашнего пошива рубашек и постельного белья, чаще всего входило в обязанности хозяйки дома даже в богатых семьях. Посоветовавшись с продавцом, Лиам выбрал самую дорогую ткань, за что получил от того комплимент своему прекрасному вкусу, а я, обескураженная тем, что моего мнения никто не спрашивает, молча наблюдала за этой сценой, дивясь его новой личине сведущего в тканях денди. После долгого обсуждения того, какие материалы лучше всего подойдут для жилетов, сюртуков и брюк, на прилавке образовалась внушительного размера стопка отрезов, и мы перешли к моим нуждам. Я быстро отобрала восемь сортов муслина на платья, радуясь, что могу участвовать в деле, а не только смотреть.
Большую часть покупок мы попросили отправить на адрес нашей гостиницы, а несколько отрезов взяли с собой, чтобы сразу отнести их к портным. Клерк, подсчитав итоговую сумму на длинном листке бумаги, поднял голову.
Как желаете расплатиться, сэр? Записать на ваш имеющийся счет или изволите открыть новый?
Я так увлеклась процессом, что растеряла весь страх, но в этот момент он внезапно вернулся. Поколебавшись, Лиам достал из внутреннего кармана несколько банкнот и протянул одну через прилавок. Это были десять фунтов, срисованные с тех, что выпускал Банк Шотландии. Сердце у меня колотилось как бешеное, пока клерк изучал банкноту: рассмотрел ее на просвет, затем, послюнив палец, потер чернила в углу купюры, пощупал ее Затем кивнул Лиаму: «Сию секунду!» и, нырнув в дверь, скрылся в подсобной комнате.
В команде проекта были уверены, что настолько искусные подделки распознать невозможно: суммы были относительно небольшие, купюры из разных банков, кропотливо воссозданные по образцу уцелевших банкнот с особым вниманием к чернилам и бумаге. Но лишь сейчас я осознала, до какой степени наши жизни зависели от мастерства отдела бутафории. Я посмотрела на Лиама он не сводил взгляда с двери, за которой скрылся клерк. Лицо его не выражало ничего с таким же видом он мог бы просто дожидаться сдачи.
Минуты тянулись, пот сбегал по ложбинке у меня между грудей и собирался на сумке с деньгами.
Если он не вернется, я мотаю отсюда, шепнула я.
И куда же мне бежать? Смогу я выбраться хотя бы из этой лавки? Посетителей заметно прибавилось, и нас прижало к прилавку. Я чуяла запах табака и немытых волос.
Даже не думай, едва слышно выдохнул Лиам и добавил чуть громче: Помни, когда он вернется, нужно расспросить его о портных.
Клерк наконец объявился но не с намерением отдать нас под стражу, а с извинениями: для нас еле нашли сдачу. Он записал адреса портных на клочке бурой упаковочной бумаги. Один из них, специализировавшийся на сюртуках, был хорошо известен; его ателье располагалось на Сент-Джеймс-стрит, и покровительствовал ему сам Бо Браммел[4], из темной лошадки превратившийся в арбитра мужской моды и, по сути, определивший образ мужчины эпохи Регентства. В списке клерка фигурировал еще один довольно знаменитый портной, чьей специальностью были брюки, а также несколько портних для меня.
А как же сорочки? спросила я. Кто-нибудь из них умеет шить сорочки? Сама я быстро не управлюсь.
Клерк взглянул на меня, почесал голову и добавил в список еще имя.
К тому времени, когда мы возвратились в «Золотой крест», на улицах уже вовсю трудились фонарщики. Мы побывали у портного, который шил сорочки, у портного, который шил брюки, у портного, что занимался сюртуками, и у модистки. Мы купили чулки, шляпы, туфли, перчатки и два сундука, чтобы все это хранить, гусиные перья, чернила, бумагу, палочки из корня алтея для чистки зубов и первое издание «Мэнсфилд-парка», потратив несколько пятифунтовых ассигнаций Банка Ирландии.
Уже в спальне я обнаружила, что пропала вся мелочь из моего ридикюля эдакой разновидности сумочки, хотя я крепко затянула завязки и приглядывала за ним ну или так мне казалось. Там было не больше фунта, но сам факт пропажи меня потряс. Я попыталась утешиться мыслями о том, что ограбившему меня воришке деньги были куда нужнее, но затем мне в голову пришло кое-что похуже: что, если обретение им денег изменит историю?
Инструкции от института предписывали нам ограничить контакты с миром и по возможности общаться только с целевыми объектами из-за риска значительно исказить поле вероятностей, повлияв при этом на макроисторические события непредсказуемым и вредоносным образом. Однако теория Макколи Мадхавана гласила, что поле вполне способно выдержать некоторые искажения в противном случае наша миссия была бы неосуществима. Из предыдущих тридцати шести миссий в прошлое двадцать семь вернулись более-менее невредимыми, шести потребовалась некоторая коррекция памяти, а три так и не возвратились обратно. До сего момента ни одна из них значительным образом историю не изменила. Но наша миссия была беспрецедентной в плане того, насколько тесно нам предстояло войти в общение с людьми, которые являлись целью нашего прибытия сюда.
Мне вспомнилось, как доктор Пинг, руководитель команды проекта, говорил: «Не поддавайтесь соблазну увлечься. Эта эпоха способна вскружить голову, несмотря на множество неприглядных аспектов». Но, даже устояв перед таким соблазном, мы все-таки могли что? Лишиться денег из-за воришки? Оказать милость портному, шившему сорочки, у которого вид был такой, словно он на грани голодной смерти? Возможно, мы сегодня спасли ему жизнь, заказав для Лиама двадцать одну штуку.
В тусклом свете я осмотрела свое платье и решила его снять. Когда мы были в двух шагах от гостиницы, телега прокатилась по луже и на нас выплеснулась грязь, что попала мне на подол платья и нижнюю юбку, а Лиаму на сапоги. Все, что я могла сделать, это прополоскать тот участок в воде для умывания и надеяться на лучшее.
Нам как постояльцам выделили гостиную, смежную с нашими спальнями. Я выглянула в коридор там было пусто и выскочила в сорочке и корсете; взявшись за ручку двери, я вспомнила о шали, которую могла бы накинуть, но решила за ней не возвращаться. Еще утром меня смущала перспектива предстать перед коллегой в одном белье сейчас же я была слишком измотана, чтобы переживать об этом; не я ли упражнялась в спортзале института, имея на себе куда меньшее количество одежды? И до меня дошло, на чем основывалась моя предыдущая тревога: я примерила на себя нравы 1815 года, позволила себе увлечься нашей легендой или образом, который мне достался. Надо быть осторожнее с такими вещами.
Ну и денек, а?
Я окинула взглядом накрытый стол возле очага, где на угольках плясал огонь: солидный кусок мясного пирога, шмат вареного мяса, вареная капуста с вареной картошкой и нечто вареное под названием «пудинг», обернутое беконом. И, к счастью, вино.
Лиам стоял у окна и смотрел на улицу; вид из нашей гостиной открывался на слабо подсвеченную улочку. Сапог на нем не было видимо, он отдал их чистильщику, как и пальто. Он избавился от шейного платка и парика и, похоже, только что окунул голову в таз с водой для умывания.
Держи, сказала я и протянула ему его поясную сумку с деньгами.
Принимая ее, он окинул взглядом мой наряд дважды, а затем, покраснев, молча отвел глаза, сел за стол и уронил голову на ладони.
Как ты? преисполнившись сочувствия, спросила я.
Нам предстояло работать в тесной связке еще долго; мне следовало блюсти границы, вести себя тактично по отношению к чужим табу. Исконные британцы были ханжами еще одна их черта, пришедшая из старых добрых викторианских времен.
Он поднял голову и налил нам вина.
Денек был тот еще, но может быть, мы к такому еще привыкнем. Хочешь чего-нибудь из этого? Не знаю, что это за животное, но проварили его на совесть.
В нашем мире все вынужденно были веганами, еду производили технологии, а не природа. Синтезировать некое подобие мяса было вполне реально, но популярностью такая еда не пользовалась она принадлежала миру до Вымирания, эре хаоса и эгоистичных проступков, о которых никому не хотелось вспоминать. Однако во время подготовки к миссии мы ели такое мясо, чтобы привыкнуть к подобной пище.
Я попробовала кусочек того вареного блюда под названием «пудинг» оно было мягким, но вязким, и я все жевала и жевала его, пока наконец не заставила себя проглотить; на вкус оно не имело ничего общего с имитированным мясом, которое нам давали на подготовке. Нож был тяжелым и холодным, оловянная вилка тупой и всего с двумя зубцами, но я решительно набросилась на еду и на вино.
Мы ели молча, и я перебирала в голове события дня, которые на фоне теплого очага тишины и воздействия алкоголя перестали казаться чем-то невероятным.
Это было умно расплатиться банкнотой. Эдакая проверка. Если бы кто-то усомнился в ее подлинности, мы бы притворились, что сами стали жертвами мошенничества. Что в банке, с парой тысяч на руках, провернуть было бы куда сложнее. Я потыкала вилкой вареное нечто: откуда такая упругость? И ты держался с таким спокойствием.
Лиам покачал головой.
Ты вообще нервничал?
А ты что нет?
Ты этого никак не выказал.
Если бы все выказывали свои чувства, сказал он и сделал паузу, стараясь прожевать кусок мяса, затем, сдавшись, сплюнул хрящ и отложил его на край тарелки, это был бы не мир Джейн Остен, правда?
Правда. Я подняла свой крошечный бокал с вином в знак согласия с этим замечанием, опустошила его и подлила нам еще. Но ты ведь был актером, так? Наверняка тебе это помогает. Ты ничего об этом не рассказывал. Он вообще почти ничего о себе не рассказывал; мне следовало узнать его получше до того, как мы окажемся в постоянном окружении слуг и перестанем выходить из образов. Какая у тебя любимая пьеса Шекспира? Какое у тебя было амплуа?
Лиам насторожился.
Самое обыкновенное того, кто прозябает без работы.
Но ты учился в театральной студии?
Учился.
В Лондоне?
В Лондоне.
Оказавшись в тупике, я ненадолго замолчала.
И тебе там нравилось?
В целом да. Он снова покраснел и вдруг выдал: Полагаю, там всяко веселее, чем на медицинском факультете.
Я обожала учебу на медицинском.
Что ж, повезло тебе.
Но мне бы и в театральной студии понравилось. Меня завораживает актерство. Я в упор не вижу особенной дихотомии между наукой и искусством, в существовании которой все так уверены. Разве нельзя любить и то и другое?
Можно. Он откинулся на спинку кресла и, покручивая свой пустой бокал, склонил ко мне продолговатую голову. Значит, так ты здесь оказалась? Из любви к литературе?
Если вкратце да. Из любви к Джейн Остен.
Она чудо. Мы задумались, и Лиам чуть тише добавил: Подумать только она жива. Прямо сейчас! И мы, возможно, познакомимся с ней если будет на то воля Божья и мы сами все не испортим
Не испортим.
Ты в себе, похоже, уверена донельзя.