Сколько блюд вы хотите подать? И каких?
Они те еще едоки. По крайней мере, один из них. Хотя бы по пять блюд на перемену? Я доверяю вашему вкусу, миссис Смит. Что сейчас принято подавать?
Она кивнула.
Так. Кухарка воздела одну руку, вторую и принялась загибать пальцы, перечисляя блюда. Во-первых, суп скажем, малигатони[14]. Затем, положим, утка с горошком. Кролик, тушенный с луком. Вареная говядина с капустой это все любят. Свекла. А для следующей перемены хорошая рыба в белом соусе. Какой-нибудь пудинг. Рагу с грибами сейчас оно в моде. Салат. Копченый угорь?
Все это звучит прекрасно.
У миссис Смит закончились пальцы, и она уставилась в никуда, но припыленных мукой рук так и не опустила.
«Малыш-утопленник»! Вот это пудинг что надо.
Чудесно. Интересно, подумала я, в чьем больном воображении родилось такое название для этого блюда отвратительного десерта на нутряном сале. Сколько времени вам понадобится, чтобы приготовить такой ужин?
Двух-трех недель с лихвой хватит.
Я в смятении взглянула на нее. Через две недели здоровье Генри Остена пойдет на спад и у него уже будет гостить сестра.
Неужели это так долго?
Она выпрямилась в полный рост и захлопала глазами.
Уверена, что на Ямайке все было иначе. Но здесь только я да малец Том, который подсобит то тут, то там. Такой ужин дело хлопотное, и времени он требует немало, да и с первого раза на рынке всех продуктов не отыщешь, особенно приличных. И кролик, знаете ли, должен отвисеться пару дней, чтобы
А за неделю справитесь? Или за восемь-девять дней? Грейс тоже может помочь.
Грейс будет занята уборкой. И вашим нарядом. Она произнесла это без упрека в голосе, но меня обдало волной стыда.
Камеристку я нанять так и не сподобилась и перед ужином с Генри привлекла к этому делу Грейс она помогла мне одеться и уложить волосы. Справилась она играючи, что меня совсем не удивило: Грейс была хороша во всем, за что бы ни бралась. Но до этой минуты мне не приходило в голову, что на те несколько часов, которые она провела, хлопоча над моим внешним видом, ей пришлось отложить прочие свои дела.
Миссис Смит кашлянула.
Кстати об этом, мисс, я хотела спросить у вас насчет моей сестры. Сейчас она не устроена, но она бывалая кухарка. Работала под началом повара-француза в одном из лучших домов Кента. Мне бы ее помощь очень пригодилась.
У вас есть сестра? «Не устроена» означало «сидит без работы», чего прислуга себе позволить не могла. Если она хоть чуточку похожа на вас, я непременно ее найму. Велите ей заглянуть к нам, и я с ней побеседую.
О, спасибо вам! Я ей передам.
Но все же, как вы думаете, успеем мы созвать ужин раньше, чем через две недели?
Она все еще светилась радостью от перспективы работать вместе с сестрой.
Ох, Господь, надеюсь, что да. Я схожу за покупками и посмотрю, как все складывается.
На следующей неделе? Скажем, во вторник? У нас будет почти неделя на подготовку.
Поколебавшись, миссис Смит ответила, что да, возможно, успеть получится. Я поднималась наверх, теребя спектронанометр, что висел на цепочке у меня на шее, и прикидывала, сколько всего мне еще нужно сделать. Лакей. Нам нужен лакей.
И комната для завтраков, и обеденная зала располагались на первом этаже дома типично георгианского: три окна в ширину, четыре этажа в высоту плюс подвал, где находились кухня и кладовки. Я вошла в обеденную залу и окинула ее придирчивым взглядом моих потенциальных гостей. Просторное помещение, потолок в лепнине и гарнитур красного дерева длинный стол и шестнадцать резных стульев. В первые дни на Хилл-стрит мы с Лиамом ужинали здесь, но вскоре перенесли все свои трапезы в комнату для завтраков. Стол там больше подходил для двоих, и располагалась она ближе к лестнице из кухни слугам так было удобнее.
Обеденная зала выглядела такой большой, что принимать здесь всего пять человек казалось абсурдным. Неужели команде проекта так сложно было снабдить нас еще хоть парочкой рекомендательных писем в довесок ко всем тем поддельным банкнотам? В Лондоне нас никто не знал, но все же ни кузенов, ни приятелей, ни крестных? Впрочем, это было логично. Любое лишнее знакомство увеличивало наши шансы столкнуться с кем-то, кто действительно бывал на Ямайке, и риск разоблачения. Чем меньше мы посягаем на этот мир, тем лучше.
Я сложила руки на груди и призадумалась. Посуда, столовое серебро, скатерти достаточно ли элегантно все это выглядит? Для такого ужина понадобится много свечей. Нужно заказать с запасом.
Удачная ли это идея устроить для Генри Остена ответный ужин или достаточно и приглашения на чай? На миг я польстилась на эту мысль: чай в гостиной, кекс и фрукты гораздо меньше рисков ошибиться. Но нет. Ужин отметет все сомнения в том, знаем ли мы правила приличий, принадлежим ли к этому кругу. Если только не оплошаем.
Я собиралась навестить миссис Тилсон, дабы упрочить нашу дружбу, но так увлеклась планированием ужина, что потеряла счет времени и испытала одновременно радость и жуткий стыд, когда Грейс заглянула ко мне и сообщила, что миссис Тилсон явилась с визитом сама.
У окна гостиной она выглядела куда более хрупкой и бледной, чем при свечах, и я подумала, что у нее, возможно, анемия типичный недуг для женщин, рожавших так много раз. Вероятно, зубов у нее тоже не хватало.
Надеюсь, у вас с мистером Тилсоном все хорошо? Она кивнула. И у ваших детишек. Верно ли я понимаю, что Господь благословил вас не единожды и не дважды?
У меня одиннадцать детей.
Вы выглядите столь юно, мадам, что поверить в это очень сложно. Они, наверное, все еще очень малы. Ей повезло, что она вообще осталась жива: роды в эту эпоху были русской рулеткой. Трое из пяти братьев Джейн Остен лишились жен из-за осложнений в процессе родов трагический, но обыденный расклад.
Я потрогала едва заметную выпуклость на плече, куда незадолго до отправления мне установили гормональный имплант. Я настояла на самой сильной модификации, которая полностью блокировала не только овуляцию, но и менструации, поскольку была не готова в условиях катастрофического отсутствия тампонов иметь с ней дело в мире, где носили тонкую одежду светлых оттенков. Как женщины с этим справлялись?
Джорджу, моему старшему, шестнадцать, а малышке Кэролайн-Джейн всего два.
От всей души за вас рада. Полагаю, все здоровы?
Бедняжки Уильяма ему было шесть нас лишила удушающая лихорадка. Речь шла о дифтерии за всю свою жизнь я не встречала ни одного случая и была бы рада узнать о ней больше, но миссис Тилсон продолжала: А крошка Джорджиана, милый ангел, прожила всего пару дней.
Соболезную вам.
В глазах у миссис Тилсон стояли слезы, она старательно их смаргивала.
Но все остальные веселы и крепки.
Должно быть, в вашем доме всегда царит оживление, сказала я.
Разговор зашел в тупик. Как бы перевести его на Джейн Остен?
Полагаю, вы уже давно знакомы с мистером Остеном.
О да. Мистер Тилсон работает с ним в банке. Они знают друг друга вечность.
К тому же вы соседи какая удача. С его родными вы тоже знакомы?
Его младшая сестра, к которой все мы очень привязаны, довольно часто бывает в городе. С тех пор как умерла жена мистера Остена, она старается поддерживать в нем бодрость духа. Миссис Тилсон помолчала. Впрочем, духом он и не падает. Его стойкость восхищает. Но как он обожал миссис Остен! И детей у них не осталось очень печально.
Действительно, очень печально.
Мы почтили сей скорбный факт молчанием.
И эта его сестра, стало быть, не замужем, если она может позволить себе наведываться в город, когда пожелает?
Да. Она живет с матерью и старшей сестрой в Гемпшире неподалеку от еще одного их брата, весьма состоятельного человека. Это ему принадлежит коттедж, в котором они живут, прелестное, уютное местечко, насколько мне известно.
Я не знакома с английскими традициями это считается необычным? То, что леди живут отдельно?
Миссис Тилсон задумалась.
Это не считается неподобающим, но средств на такую жизнь достает очень немногим. И в семье обычно есть холостяк или вдовец, которому нужна помощь в содержании дома как в случае у вас с братом. Она помолчала. Я думаю, они вполне довольны своей жизнью.
Неужели? Я попыталась изобразить вежливый интерес вместо безумного любопытства, надеясь, что миссис Тилсон раскроет тему, но она не ответила. Каковы они в общении? Очаровательны, как мистер Остен?
Ее острый взгляд дал мне понять, что я сболтнула лишнего.
Да. Старшая сестра более замкнута, а в младшей есть та же беспечность, какая присуща мистеру Остену. Но вы увидите это своими глазами: она скоро приедет в город. Изящная барышня. Ловкости ей не занимать.
Ловкости в чем?
Во всем. Ловкости с иглой, ловкости пера и ловкости ума. Миссис Тилсон заговорила тише: Она, знаете ли, романы пишет. Это считается большим секретом, и на всякий случай она публикует их под чужим именем. Но ее брат рассказывает об этом всем подряд, поэтому не страшно будет и вам об этом узнать. Я не любительница читать романы, но даже я получила от них удовольствие.
Интересно, доводилось ли мне с ними сталкиваться. Как они называются?
Миссис Тилсон перечислила три уже опубликованных на тот момент романа. С непритворной радостью я сообщила ей, что все три добрались до Ямайки и привели меня в восторг.
Подумать только, я познакомлюсь с той, что их написала! Я и мечтать о подобном осмеливалась, когда решилась переехать в Лондон.
Но, прошу, не упоминайте, что вы знаете об этом, мисс Рейвенсвуд, не заводите об этом беседу. Пусть она сама поднимет эту тему, если пожелает, таков мой вам совет.
Я, разумеется, понимаю. Интересно, а она Писательница! О, какая же она, мадам?
Совершенно не похожа на синий чулок, что не поднимает носа от бумаги. Она весьма элегантно мыслит. И умеет управляться с детьми. Пауза. Ее сестру я знаю хуже вот она как раз из тех, в ком можно было бы заподозрить страсть к писательству.
Почему?
Непростой характер, только и объяснила миссис Тилсон. Впрочем, она тоже вызывает у меня огромное почтение весьма набожная леди. Чудесное семейство все они. Двое братьев служат на флоте, знаете ли, еще один в церкви. А одного усыновили дальние родственники чтобы он мог унаследовать их состояние. Она чуть помолчала, затем подалась вперед и коснулась моей руки. Дорогая мисс Рейвенсвуд! Как же я рада нашему знакомству.
Она поднялась, поэтому встала и я. Провожая ее к выходу, я бросила взгляд на часы прошло двадцать минут, идеальный отрезок времени для подобного визита. Миссис Тилсон была уже почти за порогом, когда я вспомнила, что не спросила, занята ли она в следующий вторник.
Ужин? Лиам опустил чашку с чаем. На следующей неделе? Ты уверена?
Миссис Тилсон уже подтвердила, что они с мужем будут, так что выбора нет.
Маловато времени для того, чтобы все спланировать.
Миссис Смит тоже так сказала. Но потом передумала. Я удержалась от замечания о том, что вся работа ляжет на плечи миссис Смит, а Лиам только и знает, что предъявлять возражения. Времени у нас в обрез. Он не ответил, и я сочла молчание знаком согласия. Кстати, знаешь, кого нам не хватает? Лакея. Займешься поисками?
И прислуга, и наниматели давали объявления в газеты именно так мы и нашли своих трех слуг; существовали также бюро найма, но им доверия не было. Дженкса, миссис Смит и Грейс мы выбрали сообща: устроили несколько собеседований с кандидатами, как только сняли дом на Хилл-стрит, где мебель все еще была затянута белыми чехлами от пыли. Но теперь, когда я уже немного освоилась в законах, по которым работал этот мир, стало ясно, что в этом вопросе существует определенное разделение труда. Мужчины нанимали слуг-мужчин: конюхов, дворецких, лакеев. Женщины нанимали горничных, судомоек и прачек.
Я собирался разобраться с экипажем.
Это может подождать. Мы так и не обзавелись коляской и лошадьми, необходимыми для того, чтобы изображать мелкопоместное дворянство. Но за ужином без ливрейного лакея нам не обойтись.
Думаешь?
Хочешь, чтобы один Дженкс всех обносил? Сомневаюсь. Дженкс был хмурым типом среднего роста с северным акцентом и недовольством в голосе, которое приберегал исключительно для меня. Все мыслимые обязанности слуги, от поддержания в порядке одежды Лиама до хранения ключей от винного подвала, он исполнял медленно и нехотя. Он целую вечность убирает со стола, даже когда нас только двое. Представь, что будет, когда людей прибавится, а блюд станет втрое больше. Подключить к делу Грейс я не предлагала: женщина, прислуживающая за ужином, это признак бедности. Прогуляйся до той кофейни, где самый большой выбор газет, и посмотри объявления.
Угу. Лиам подлил себе чая.
И выбери того, что повыше. Лакеи указывали в объявлениях свой рост маркер статуса их нанимателей. Иметь пару привлекательных высоких лакеев примерно одного роста считалось особенным шиком, хотя для хозяйства нашего масштаба двое лакеев явно были бы излишеством.
И посимпатичнее? пробурчал Лиам, и я подумала, что у него, возможно, все-таки есть чувство юмора.
Через пару часов к нам неожиданно заглянул Генри Остен, чем весьма меня удивил. Наудачу заехал по пути домой из банка, объяснил он, поскольку у него с собой была книга, которая, по его мнению, должна понравиться нам с братом
Как любезно с вашей стороны вспомнить о нас. Что это за книга, сэр?
Мы были в гостиной стояли у одного из продолговатых окон, выходивших на улицу. Он застал меня одну; Лиам так давно отсутствовал, что я уже начала волноваться.
А-а, протянул он, это уже не новинка, она вышла несколько лет назад. И все же я понадеялся, что там, на островах, вам не доводилось о ней слышать и что я, возможно, буду тем, кто вас с ней познакомит.
Вы положительно загадочны.
Оставаться наедине не возбранялось, однако было в этом нечто будоражащее: атмосфера в комнате стояла звенящая. Казалось, он едва ли не стесняется меня, что сильно контрастировало с его поведением накануне.
Я сама противоположность загадочности. Боюсь, даже простейшее из существ. Все это время он прятал книгу за спиной и наконец вручил ее мне томик среднего размера, переплет из телячьей кожи. Это всего лишь роман, со смешком добавил он.
Всего лишь роман? Я повертела книгу в руках, думая, как лучше отреагировать. А-а, «Гордость и предубеждение». Признаться, что я ее уже читала, и испортить ему удовольствие? Но что, если сейчас я притворюсь, что вижу эту книгу впервые, а миссис Тилсон потом разоблачит мою ложь? Сознается ли он, что роман написала его сестра? Но это ведь только первый том.
Если вам понравится, я найду для вас еще два.
Я уже знаю, что он мне понравится. Я подняла на него взгляд. Буду с вами честна, мистер Остен, я прочла этот роман еще на Ямайке. Его лицо исказила гримаса разочарования, которая пропала, как только он услышал следующие мои слова: И пришла в полный восторг. В моем экземпляре завелись чешуйницы, и мне пришлось оставить его там. Я очень, очень рада новой встрече с этой книгой. Она мне как давний друг. Я прижала книгу к груди; его глаза расширились, и я засомневалась, не переусердствовала ли, но пути назад уже не было. В ней столько мудрости, столько остроумия и в то же время столь прозрачная мораль! Я думаю, написала его совершенно выдающаяся личность.
Глаза у Генри Остена сияли, даже челюсть немного отвисла.
Скажите, как по-вашему, его действительно написала «Леди»? Не в упрек представительницам моего пола, но есть подозрение, что вышел этот роман из-под пера мужчины. Такая в нем присутствует сила, такая величественность и в то же время такая легкость!