Колючая ромашка - Ртуть Мика 5 стр.


Герцог поднес к глазам руку, рассматривая четкую линию обручального браслета, выжженного на запястье. Скрещенные клинки Что это означает?

В кабинете он сразу прошел к зачарованному шкафу, в котором хранил древние рукописи, созданные еще в те далекие времена, когда драконы свободно летали в небесах, эльфы выращивали дивные сады, а в горах хозяйничали кобольды и гномы. Три тома сказок и преданий Для несведущих людей. Для тех, кто знал правду, это был источник знаний, магические книги великих народов, когда-то живущих на этих землях.

 Брачные метки истинных Кинжалы

Годфрей быстро пробежал взглядом оглавление и открыл книгу на нужной странице.

 Нашел?  раздался уставший голос короля.

Габриэль давно засек тихие шаги за спиной, поэтому не удивился, а молча протянул другу книгу.

 Щит и ярость. Направленное вверх острие означает агрессию и защиту,  прочел король и поднял задумчивый взгляд.  Почему твои предки изъяснялись так туманно и неясно?

 Мне все понятно.  Герцог сел боком на стол и качнул ногой.  Я ей дан, чтобы защитить от чего-то.

 Думаешь, она знает, где артефакт?

 Даже если знала, то после твоего вмешательства забыла,  скривился герцог.  Она, кстати, только о вашем величестве и говорила всю дорогу домой.

 Это побочка, пройдет. Такого вообще не должно было быть!

 Ты сказал, что сам на ней женишься через две недели,  язвительно заметил Габриэль.

 Думаешь, это сработало как привязка?  Король потер виски.

 Убью,  ласково проговорил герцог и улыбнулся так, что король обмахнулся знаком Светлых богов.

 Она выпила все мои силы,  пожаловался он.  Никогда еще не ощущал себя таким разбитым. А я всего лишь убрал события нескольких минут из ее памяти!

 Я думал, ты считаешь глубже.

 У меня была такая мысль, но Ощущение, будто я гребу против течения среди обломков скал, и чем глубже погружаюсь, тем сильнее меня бьет о камни. Возможно, будь у меня больше времени, я бы справился.

 Думаешь, на ней был артефакт?

 Не думаю, а знаю! Сережка. Гномья работа. Интересно, откуда она у баронессы?

Герцог Годфрей уважительно присвистнул, силен его величество, коль легко прошел через защиту древнего артефакта.

 Я женюсь на Романне через три дня. В клане как раз успеют подготовить все для ритуала.

 Слишком быстро.

 Боюсь не дожить, если тянуть дольше.

Герцог вспомнил упрямый и непокорный взгляд и улыбнулся.

 Если бы все шло по нашему плану, ты бы уже был счастливым отцом,  недовольно буркнул король.  Три года потеряны!

 Я не мог оставить без ответа прямое оскорбление ее матери. Ты же знаешь, чего мне стоило успокоить семью и не объявлять кровную вражду.

Король передернул плечами, он прекрасно помнил скандал и его последствия для молодого наследника. Несмотря на чистую кровь, несмотря на заслуги перед кланом и королевством, старейшины три года испытывали Габриэля и только недавно вручили ему венок власти и ключи от отцовской сокровищницы.

 Когда приступишь к поискам?

 Завтра перебираюсь в Роби-холл.

 Держи меня в курсе, а я отдыхать.

Король кивнул и скрылся за потайной дверью, а Габриэль в задумчивости посмотрел в окно на одинокое облако, парящее в небе. Он сам был как это облако одинокий в окружении людей. Но скоро это изменится, скоро он обретет пару, а вместе с ней и крылья.

 Если до этого она меня не отравит,  проговорил герцог с улыбкой и вернулся за стол.

Он не король, ему отдыхать некогда.

* * *

Проснулась я ночью, судя по стоящей в зените луне, еще и трех не было, причем чувствовала себя отдохнувшей и полной сил. Ночь время творить темные дела! Как и положено злобной ведьме, надела черный рабочий комбинезон, в нем я обычно тренировала своих псов, взяла с полки ключи от лаборатории и под покровом теней отправилась вершить ЗЛО! Дорогу я знала отлично, поэтому свечей не зажигала, хватало бледного света луны, который просачивался в открытые окна. Подойдя к лестнице, ведущей вниз в подвальную часть здания, перегнулась через перила, заглядывая в беспроглядную тьму. Где-то тут сбоку был выключатель

 Бу-га-га!  изобразила я зловещий смех и ойкнула, когда кто-то судорожно вскрикнул.  Кто здесь?

 Да разве ж так можно, вашмласть!  раздался хриплый голос нашего ночного сторожа, и он вынырнул из бокового коридора, держа в вытянутой руке трость на манер шпаги. За его спиной маячил тусклый магический фонарь.  Так и конец сердцу можно обеспечить, вашмласть! Что же вы, как дух неуспокоенный, призраком во тьме ходите, вашмласть? А ежели шею свернете, как ваш батюшка да дядька?

От сторожа попахивало молодым вином, крепкими папиросами и резким мужским одеколоном. Он остановился напротив, тяжело опираясь на трость двумя руками, а я наконец нащупала выключатель, и лестницу залил потусторонний зеленый свет.

 Не ругайся, дядька Тревол,  сказала миролюбиво.  Как ночь? Ничего подозрительного? Призраки не шалят?

 Как же им не шалить, вашмласть? Работа у них такая шалить. Ваш предок изволили охоту в заброшенном крыле устроить. В этот раз на эльфейское чудище.

 И как?  поинтересовалась я с живым интересом.

 Вопят, вашмласть! Как есть вопят и сквозь стены шныряют туда-сюда, туда-сюда. Безобразничают, значитца, вашмласть! Ну я пшел?

Я кивнула и направилась по скрипучим ступеням вниз, жутко завидуя Треволу. У него был небольшой водный дар, что помогло ему в прошлом дослужиться до сержанта, пройти с моим дедом последнюю военную кампанию и выйти в отставку. Когда деда казнили, Тревол так и остался служить в поместье. А еще благодаря дару он мог видеть потусторонних сущностей. Прапрадед тот еще затейник, то сам в дракона перекинется, то пса своего эфирного чудищем вырядит. Жаль, я больше не могу видеть и слышать семейных призраков, эта возможность пропала вместе с даром.

Я родилась очень одаренным ребенком. В шесть лет мой дар пламени достиг максимально высокой отметки в двенадцать искр, и мне пророчили счастливое будущее. Матушка перебирала списки потенциальных женихов, если бы я не захотела учиться, то могла бы передать дар мужу, усилив его. Женщинам в этом отношении всегда было проще, у нас имелся выбор: поступить в магическое учебное заведение и потом отрабатывать несколько лет на благо короны или избавиться от дара и жить спокойной счастливой жизнью замужней дамы. Только отец не радовался моим успехам. Чем больше раскрывался мой потенциал, тем мрачнее он становился.

 Ах, если бы она была мужчиной!  однажды очень эмоционально высказал он маман.  Мне нужен наследник с даром! Ты ведь понимаешь, насколько это важно!

Даже будучи ребенком, я прекрасно понимала, что баронству нужен хозяин, тот, кому отец передаст титул, кто сохранит наши земли. И когда матушка забеременела, я радовалась вместе со всеми. Но Ребенка сохранить ей не удалось, и я помню отчаяние отца, когда целитель сказала, что больше детей у маман не будет

А через неделю мы с отцом отправились в гости к его старинному другу, магу и заядлому охотнику. Я помню, как мы прибыли в поместье, и все Очнулась через неделю дома, в окружении подушек, нянюшек и целителей. Оказывается, я подхватила какую-то ужасно редкую болезнь, которая сжигает дар. С тех пор на меня не действует магия, но и сама я не способна зажечь даже свечу. Все, что мне осталось, это мизерные отголоски отцовского дара анимага я умею ладить с животными на ментальном уровне. К огромному дикому буйволу, конечно, не полезу, но вот с собаками, котами и лошадьми у меня полное взаимопонимание.

Лаборатория встретила тем особым запахом реактивов и трав, от которого в кончиках пальцев начинается зуд, а в голове сами собой складываются нужные формулы. Папан чувствовал себя виноватым передо мной за потерю дара, поэтому все силы бросил на обучение дочери зельеварению. Магические смеси и составы были мне неподвластны, но вот все остальные препараты я научилась делать отлично.

 Порошок забвения!  Я быстро нашла нужные записи, внимательно ознакомилась с рецептом и потерла в предвкушении ладони.  Что же, приступим!

Глава 7

Когда часы показали восемь, раздался звук утреннего колокола, созывающего работников на завтрак, а у меня как раз созрело зелье. От долгого сидения спина затекла, поэтому кряхтела я, как древняя бабка, и ощущала себя так же. Помассировав многострадальную попу и сделав пару наклонов, быстро глянула на себя в зеркало. Черные круги под красными глазами, бледная, волосы собраны в жгут и сколоты двумя карандашами. Красотка! Жаль, что герцог меня не видит.

Я еще пару минут рассматривала отражение, рассуждая, стоит ли пить восстанавливающий эликсир или, наоборот, усугубить внешний вид прозрачной белой пудрой и красной помадой? Говорят, вампирессы именно так и выглядели в те далекие времена, когда на них еще не охотилось Белое братство.

 Хозяйка!  В дверь осторожно стукнули три раза, и голос Рики повторил:  Леди Романна, там леди Кошма ой, леди Эйрингауз уже к воротам подъезжает!

Я улыбнулась, вряд ли Рика оговорилась случайно, просто она росла вместе со мной, знала меня лучше всех и могла себе иногда позволить вот такие тонкие намеки.

Когда карета вкатила на мощенный камнями двор, я стояла на крыльце и улыбалась. Платье пришлось натягивать поверх комбинезона, волосы расчесывала на ходу, и теперь они густой волной закрывали спину, раздражая и мешая. Сзади громко вздохнула Рика, предчувствуя, что скажет гостья на такое вопиющее нарушение правил этикета. Леди без прически это недопустимый ужас и кошмар!

 Прорвемся,  тихонько шепнула я, пытаясь подбодрить не только горничную, но и себя.

Слуга открыл дверцу кареты, и из нее с высокомерным видом высшего существа вышла леди Эйрингауз.

 Все, бежать некуда,  тихонько пробормотала Рика за моей спиной.

Тетушка несла себя с величием правящей королевы, поравнявшись с нами, она окинула меня внимательным взглядом и недовольно поджала тонкие губы, но объятия все-таки распахнула.

 Милая моя, ты очень плохо выглядишь!

Мы чмокнули воздух у щек друг друга и отстранились.

 Добро пожаловать, леди Эйрингауз!  чопорно произнес мистер Дани, наш дворецкий.

Гостья, не обратив на него внимания, процедила с холодной интонацией:

 Мои вещи в дом.

Я кивнула вознице, который с двумя огромными чемоданами маялся у кареты, и поспешила за тетушкой. Не к месту вспомнилось, как пять лет назад леди Кошмар заставила меня час стоять со стопкой книг на голове, потому что ей показалось, что я недостаточно прямо держу спину.

Тетушку я догнала посреди холла, она с брезгливым видом изучала рамы картин, напротив нее, старательно сливаясь со стенами, застыли две горничные.

 Сразу видно, что за домом никто не следит. Пыль!  Она провела белоснежным носовым платком по раме, придирчиво рассмотрела легкий сероватый след и припечатала:  Передайте управляющему, что он плохо справляется со своими обязанностями. В доме ужасающий беспорядок!

Повисло угнетающее молчание, внутри меня копилось и жгло что-то темное и неприятное, более того, после появления леди Эйрингауз идея поселить ее рядом с герцогом уже не казалась мне хорошей. Я забыла, какой въедливой и противной она может быть.

 К приезду его светлости герцога Годфрея все будет убрано,  ловко сменил направление беседы появившийся дворецкий.

 Этот вульгарный господин смеет являться в Роби-холл?  с ледяной учтивостью поинтересовалась тетушка.  На каких правах?

 На правах моего жениха,  пискнула я и закрыла глаза, ожидая бури, урагана и землетрясения.

Меня опять спас любезный мистер Дани.

 Прикажете подавать завтрак?  повернулся он ко мне.

 Да. Тетушка, встретимся через полчаса, и я тебе все-все расскажу!

И я сбежала, не дожидаясь, пока истинная леди картинно упадет в обморок на руки дворецкому, а потом так же картинно очнется и потребует воды, нюхательной соли и мягкий диван, на котором и будет приходить в себя с чашкой ромашкового отвара.

На завтрак леди Эйрингауз явилась во всей красе в утреннем светлом платье, с прической, накрашенная и надушенная, словно провела полдня в салоне красоты, а не умирала еще полчаса назад от ужасных новостей.

Завтракали мы в абсолютной тишине, слышались только легкое позвякивание столовых приборов о фарфор и тихие шаги прислуживающей нам девушки. Разговаривать во время еды плохой тон и вредно для пищеварения. Зато, когда подали чай, леди Эйрингауз приступила к допросу, правда, начала она издали:

 Отвратительный чай. Твоя кухарка, милая, совершенно не умеет заваривать этот благородный напиток.

Я вздохнула, день обещает быть длинным и нервным, следует уже начинать заедать сладким горечь встреч. Я отломила от пирожного половину и с наслаждением отправила аппетитный кусочек в рот.

 Дорогая, не стоит так жадничать,  тут же сделала замечание леди Кошмар.  Благородной девушке надлежит кушать маленькими кусочками и с безразличным выражением лица.

 Вы хотели сказать постным?  не удержалась я.

Леди Эйрингауз в очередной раз неодобрительно поджала губы, делаясь похожей на пересушенный инжир.

 Я ничего не слышала о вашей помолвке с герцогом.

 Сегодня по приказу его величества жрец провел обряд в часовне при королевской канцелярии.

 Вот как? Значит, король решил лично устроить свадьбу своего побратима?

 Для меня это тоже было неожиданно.  Пришлось трагически заламывать руки и с мольбой смотреть на собеседницу.  Герцог сегодня прибудет на обед. И он возжелал морепродукты!

 Что же, ты поступила правильно, пригласив меня пожить в поместье.  Тетушка решительно поднялась, даже не допив чай. Я вскочила следом.  Займись собой, я же займусь всем остальным. И помни, Романна, девушку красит скромность!

 Ах, я так вам благодарна!  Я сложила ладошки перед грудью.  Буду еще благодарнее, если поможете подобрать платье для обеда.

 Конечно, милая,  кивнула леди, и я торжествующе улыбнулась.

Герцога ждет встреча с выпускницей храмовой школы!

* * *

Герцог Годфрей поступил как настоящий избалованный аристократ, привыкший ни в чем себе не отказывать. Он прислал своего повара, а вместе с ним два холодильных ящика с морепродуктами и вином. Марта расценила это как вторжение вражеской армии на вверенную ей территорию, и нам едва удалось уговорить ее не убивать несчастного повара, аргументируя это тем, что сейчас лето, болота пересохли и избавиться от трупа будет весьма проблематично.

Встречать высокого гостя меня не позвали, тетушка безапелляционно заявила, что леди не подобает быть навязчивой и излишне эмоциональной.

 Баронесса это не какая-то там дочь конюха! Ей не пристало, радостно визжа, бежать навстречу жениху. Приличная жена должна быть покладистой и незаметной, и лучше сразу показать жениху идеальное воспитание.

Я согласно покивала и, пока леди Эйрингауз распекала мистера Дани за «не тот сервиз», незаметно передала Рике склянку с зельем забвения, которое она должна была подлить герцогу в бокал с лимонной водой, после чего быстренько ретировалась в свою комнату.

Рика прибежала за мной через полчаса.

 Приехали!  выпалила она возбужденно, пританцовывая на месте.  Красивый такой ваш герцог, аж жуть! Весь в черном и такой строгий. Глазищами своими огненными как зыркнет, так сразу хочется покаяться во всех грехах, даже в тех, что только собираешься совершить! Сразу видать ликвидатор,  закончила она с уважением в голосе, но, увидев мою скептическую физиономию, тут же исправилась:  Но лорд Арфорд, конечно, красившее!

Рика со стоном недовольства поправила на мне серое закрытое платье с черным ажурным воротником и таким же кружевом по манжетам. Широкое и бесформенное, оно прятало фигуру лучше плаща ночного убийцы. Платье когда-то принадлежало маман, она в нем совершала паломничества к святыням древних, когда еще верила, что боги смогут ей помочь родить наследника рода.

Назад Дальше